"بصورة طبيعية" - Translation from Arabic to English

    • naturally
        
    • normally
        
    • normal
        
    • ordinarily
        
    • natural
        
    • as a matter of course
        
    This is beginning to occur naturally in some countries owing to the increasing numbers of older persons and concurrent labour shortages. UN وتنحو بعض البلدان بصورة طبيعية هذا المنحى بسبب ازدياد أعداد كبار السن وما يقترن به من نقص في العمالة.
    What is now being planted or allowed to naturally regenerate will be harvested in 10 to 300 years' time. UN فما يوزع الآن أو يتاح له أن يتجدد بصورة طبيعية سيحصد في فترة من 10 إلى 300 سنة.
    Young people have this interest naturally and instinctively, as they have to organize society for the decades to come. UN وتتوفر هذه المصلحة لدى الشباب بصورة طبيعية وغريزية، حيث أن عليهم أن يقوموا بتنظيم المجتمع لعقود مقبلة.
    The cash shortage in Gaza was a crucial impediment to recovery and the banking system must be able to operate normally. UN والعجز النقدي في غزة يشكل عقبة كبيرة أمام عملية الإنعاش، كما أن النظام المصرفي بحاجة إلى العمل بصورة طبيعية.
    The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. UN ولقد تفاقمت هذه الحالة من جراء الأزمة الاقتصادية بالبلد، فثمة مؤسسات كثيرة لا تزال غير قادرة على العمل بصورة طبيعية.
    Their relevance was not restricted to merely core functions and posts and the normal functioning of the Organization. UN ولا تقتصر أهميتها على المهام والوظائف الأساسية فقط وعلى سير العمل بصورة طبيعية بالمنظمة.
    32. The Human Rights Office resumed its normal monitoring activities in the district of Gali on 4 September. UN 32 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، استأنف موظفو حقوق الإنسان أنشطة الرصد بصورة طبيعية في مقاطعة غالي.
    No. I make do with the meage hormones I produce naturally. Open Subtitles كلا, إن حالي جيد مع الهرمونات التي أنتجها بصورة طبيعية
    It is caused in part by lack of coastal vegetation - in some areas coastal vegetation has been removed for construction of roads or houses, while in others it has receded naturally. UN ففي بعض المناطق، أزيلت النباتات الساحلية لبناء طرقات أو منازل، بينما انقرضت بصورة طبيعية في مناطق أخرى.
    300 slope if naturally piled UN 300 منحدر إذا ما وضعت في أكوام بصورة طبيعية
    Hg is naturally released from geological deposits, naturally enriched soils, and volcanoes. UN ينبعث الزئبق بصورة طبيعية من الترسبات الجيولوجية، ومن الأتربة الغنية به بصورة طبيعية، ومن البراكين.
    Ambassador Takasu challenged conventional thinking that insisted that peacebuilding should naturally follow peacekeeping. UN شكك السفير تاكاسو في التفكير التقليدي الذي يصر على أن بناء السلام ينبغي أن يتبع بصورة طبيعية حفظ السلام.
    It naturally requires that customers be consulted and be closely associated with the review of existing procedures and the design of new ones. UN وهذا يتطلب بصورة طبيعية استشارة العملاء وإشراكهم عن كثب في عملية مراجعة الإجراءات القائمة وتصميم الإجراءات الجديدة.
    Their reach will naturally be wider if they are located in or near the office of the head of government. UN إذ سيكون مدى تغطيتها أوسع بصورة طبيعية إذا كانت تقع في مكتب رئيس الحكومة أو بالقرب منه.
    Most airports and seaports were functioning normally. UN ومعظم المطارات والموانئ البحرية تعمل بصورة طبيعية.
    The Mission underlined the fundamental point that the degree of confidence which the Security Council would have in Indonesian actions would be directly related to the extent to which UNAMET could deploy and operate normally. UN وشددت البعثة على النقطة الجوهرية ومفادها أن درجة ثقة مجلس اﻷمن في التدابير اﻹندونيسية ترتبط ارتباطا مباشرا بمدى قدرة بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية على الانتشار وممارسة مهامها بصورة طبيعية.
    Both men had been severely beaten, to the point where Mr. Gachaniro could neither walk nor speak normally. UN وكانا يُضربان حتى الموت إلى حد أن السيد غاشانيرو أصبح لا يستطيع السير أو التعبير عن نفسه بصورة طبيعية.
    In practical terms, it is not possible for the few female Afghan staff employed by United Nations entities to work normally. UN ومن الوجهة العملية، لا يمكن للعدد القليل من الموظفات الأفغانيات اللاتي تستخدمهن كيانات الأمم المتحدة أن يعملن بصورة طبيعية.
    Voluntary work appropriate to the age of a child is important for the normal development of a child. UN أما العمل التطوعي الملائم لعمر الطفل، فهو مهم لنماء الطفل بصورة طبيعية.
    If legal aid is granted the case is conducted in the normal way except that payments are made out of government funds by the Isle of Man Treasury. UN فإذا منحت المساعدة القانونية، سارت القضية بصورة طبيعية باستثناء سداد قيمة المساعدة بأموال حكومية من خزانة جزيرة مان.
    Emphasis should also be placed on the efforts of the host country to guarantee adequate conditions for the normal functioning of the United Nations and missions. UN كما يجدر إبراز الجهود التي يبذلها البلد المضيف لكفالة الظروف الملائمة لتصريف أعمال الأمم المتحدة والبعثات بصورة طبيعية.
    Widower's Payment - a lump sum of Pound1,000 paid on the wife's death, based on the Isle of Man contributions paid by the late wife and dependent on the widower being ordinarily resident in the Isle of Man. UN دفع إعانة للأرمل: مبلغ مقطوع قدره 1000 جنيه إسترليني يدفع لدى وفاة الزوجة، استنادا إلى اشتراكات جزيرة مان التي دفعتها الزوجة الراحلة وتبعا لإقامة الأرمل بصورة طبيعية في جزيرة مان.
    Kajima did not submit evidence detailing who would be responsible for the costs of airfares upon natural completion of the contract. UN ولم تقدم أدلة تبين مَن هي الجهة المسؤولة عن تكاليف تذاكر الطيران عند إنجاز العقد بصورة طبيعية.
    As a result, gender-specific human rights violations would be identified and addressed as a matter of course. UN ونتيجة لذلك، يتم بصورة طبيعية تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يكون باعثها المحدد هو نوع الجنس، والتصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more