But that treaty did not resolve the landlocked nature of our country; on the contrary, it sealed it off unfairly. | UN | ولكن تلك المعاهدة لم تحل مشكلة الطبيعة غير الساحلية لبلدنا؛ بل على النقيض، هي أغلقتها بصورة غير عادلة. |
The allegation that Western Saharan human rights activists were being unfairly persecuted by the Moroccan authorities was especially alarming. | UN | والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص. |
The draft resolution unfairly applied a single and narrow standard for decolonization. | UN | وقال إن مشروع القرار يطبق بصورة غير عادلة معيارا وحيدا وضيقا فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار. |
For despite the improvements made, the balance sheet remains unjustly weighted against children. | UN | فعلى الرغم من التحسينات التي تمت، لا يزال الميزان يميل بصورة غير عادلة ضد الأطفال. |
Common elements include stressing the superiority of one's own nation over the other and creating the impression that " we " never waged wars of conquest or behaved unjustly. | UN | وتشمل العناصر الشائعة التأكيد على تفوق دولة ذلك الفرد على الدول الأخرى وخلع الانطباع بأننا " نحن " لم نشن حربا أبدا للغزو أو نتصرف بصورة غير عادلة. |
As such, at a minimum, no political party should be discriminated against, unfairly advantaged or disadvantaged by the State. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي كحد أدنى ألا يميّز ضد أي حزب سياسي، أو أن يحابى أو يضار بصورة غير عادلة من قِبَل الدولة. |
26. Inequality also diminishes social cohesion, particularly where people recognize that rewards have been distributed unfairly. | UN | 26 - ويقلل التفاوت في الدخل أيضا من التماسك الاجتماعي، وبخاصة عندما يدرك الناس أن المكافآت توزع بصورة غير عادلة. |
A ceiling could unfairly deny staff members the opportunity to receive continuing appointments, even if the Organization would need their functions in the future and they had received excellent performance ratings. | UN | فقد يحرم العمل بالحد الأقصى بصورة غير عادلة الموظفين من فرصة الحصول على تعيينات مستمرة، رغم أن المنظمة قد تكون في حاجة إلى خدماتهم في المستقبل ورغم حصولهم على تقييم أداء ممتاز. |
The international financial system had been detrimental to developing countries' efforts to rid themselves of debt, and the global trading system had unfairly blocked their access to necessary technology through an overly strict intellectual property rights regime, all of which maintained the gap between the rich, developed countries and the poor, developing countries. | UN | فالنظام المالي الدولي أضر بجهود البلدان النامية في تخليص أنفسها من الديون، كما أن النظام التجاري العالمي حال بصورة غير عادلة دون حصولها على التكنولوجيا اللازمة من خلال نظام مبالغ في صرامته لحقوق الملكية الفكرية، وكلها أمور أبقت على الفجوة بين البلدان الغنية المتقدمة وبين البلدان الفقيرة النامية. |
The amendments to the Sex Discrimination Act aimed at making it clearer to all employers that treating women unfairly because of pregnancy constituted sex discrimination. | UN | فالتعديلات التي دخلت على قانون التمييز بسبب الجنس، تهدف إلى أن يكون واضحا بالنسبة لجميع أصحاب العمل أن معاملة المرأة بصورة غير عادلة بسبب الحمل، يشكل تمييزا على أساس الجنس. |
Any further cutback in services would not only unfairly deprive them of the minimum support to which they were entitled, but could also destabilize the entire region. | UN | ومن شأن أي تخفيضات أخرى في الخدمات ألا تؤدي فحسب إلى حرمانهم بصورة غير عادلة من الحد الأدنى للدعم الذي يستحقونه، بل يمكن أيضا أن تزعزع استقرار المنطقة بأسرها. |
The Supreme Court had permitted such efforts as long as they were flexible, did not sacrifice merit and did not unfairly divest whites of vested rights. | UN | وتسمح المحكمة العليا بتلك الجهود طالما اتسمت بالمرونة، وأن تبذل دون التضحية بالجدارة وألا تؤد بصورة غير عادلة إلى حرمان البيض من حقوقهم المكتسبة. |
Such a mechanism could help to protect sensitive sectors from unfair competition, especially from unfairly subsidized imports. | UN | ويمكن لهذه الآلية أن تساعد في حماية القطاعات الحساسة من المنافسة غير العادلة، وبخاصة من الواردات المدعمة بصورة غير عادلة. |
Under the Act, ethnic discrimination takes place when a person or group of persons is/are treated unfairly in relation to others, or are in any way subjected to unjust or insulting treatment on the grounds of race, colour, national or ethnic origin or religious belief. | UN | وبموجب هذا القانون يتم التمييز العنصري عندما يعامل شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بصورة غير عادلة بالمقارنة مع اﻵخرين، أو يتم تعريضهم بأي شكل من اﻷشكال إلى معاملة غير عادلة أو مهينة على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني. |
127. Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. | UN | 127- وفقا لخطة صندوق الادخار الوطني، يحق للأعضاء الذين يفصلون عن عملهم بصورة غير عادلة تبت فيها المحكمة أو يحددها الفريق المعني بالنزاعات النقابية، أو الذين أصبح استخدامهم فائضاً أن يسحبوا مساهماتهم. |
With a particular focus on the latter two issues, he pointed out that crews were often abandoned by insolvent shipowners and that there had also been cases where the crews had been unfairly detained in response to pollution incidents because the shipowner had not paid the coastal State concerned. | UN | وأشار، بالتركيز بوجه خاص على المسألتين الأخيرتين، إلى أنه كثيرا ما ينبذ أصحاب السفن المعسرون الأطقم وهناك أيضا حالات تم فيها اعتقال الأطقم بصورة غير عادلة كرد على أحداث تلوث بسبب عدم دفع أصحاب السفن مبالغ للدولة الساحلية المعنية. |
Moreover the criterion of economic might, on which some formulas advocating this status are based, unfairly puts aside other valid criteria, such as contribution to international peace and security and promotion of the United Nations objectives. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معيار القوة الاقتصادية، الذي تقوم على أساسه بعض الصيغ المدافعة عن هذا الوضع، تُنحي جانبا بصورة غير عادلة معايير أخرى سليمة، مثل اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Antigua and Barbuda takes pride in and cherishes the United Nations and we believe that it has been judged, unjustly, more by its failures than by its successes. | UN | إن أنتيغوا وبربودا تفخر باﻷمم المتحدة وتعتز بها أيما اعتزاز، ونعتقد أن الحكم عليها يُبنى بصورة غير عادلة على جوانب فشلها أكثر مما يُبنى على جوانب نجاحها. |
Urged on by a most powerful permanent member, and despite strong opposition from a number of Council members, the Security Council unjustly placed the situation of Myanmar on its agenda by alleging that it poses a threat to international peace and security. | UN | فبدفع من أقوى الأعضاء الدائمين، وعلى الرغم من المعارضة القوية لعدد من الأعضاء في المجلس، أدرج مجلس الأمن بصورة غير عادلة حالة ميانمار في جدول أعماله بذريعة أنها تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Iraq argued that to award compensation for oil not sold in January and February 1991 would unjustly enrich NIOC because NIOC ultimately produced and sold the oil made the subject of its claim. | UN | ويجادل العراق بأن منح تعويض عن نفط لم يتم بيعه في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 1991 سيثري الشركة الإيرانية بصورة غير عادلة لأنها قامت في نهاية المطاف بإنتاج وبيع النفط المذكور في مطالبتها. |
In addition, where land has been inequitably distributed since colonial times, more equitable patterns of land ownership can generate higher levels and broader-based patterns of economic growth. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لتعزيز المساواة في أنماط ملكية الأراضي، حيثما وزعت الأراضي بصورة غير عادلة منذ العصور الاستعمارية، أن يسفر عن مستويات أعلى وأنماط أوسع نطاقا للنمو الاقتصادي. |