"بصورة غير مقبولة" - Translation from Arabic to English

    • unacceptably
        
    • an unacceptable
        
    All indicators continue to show that Africa is a continent where human security remains at an unacceptably low level. UN وتواصل جميع المؤشرات إظهار أن أفريقيا قارة يظل الأمن البشري فيها على مستوى منخفض بصورة غير مقبولة.
    The human, social and financial costs of violence are unacceptably high. UN والتبعات الإنسانية والاجتماعية والمالية المترتبة على العنف مرتفعة بصورة غير مقبولة.
    However, sexual transmission of HIV continues to be unacceptably high. UN غير أن معدلات الإصابة بالفيروس نتيجة الاتصال الجنسي ما زالت مرتفعة بصورة غير مقبولة.
    The number of people whose basic human needs are not being met remains unacceptably and dangerously high. UN فأعداد البشر الذين يعجزون عن تلبية حاجاتهم اﻹنسانية اﻷساسية ما زالت مرتفعة بصورة غير مقبولة وخطرة.
    Employment opportunities have increased significantly in the last few years, but the rate of unemployment is still unacceptably high. UN وقد ازدادت فرص العمل بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية، ولكن نسبة البطالة لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة.
    As a result, we have to some extent stabilized the infant mortality rate, although it remains unacceptably high. UN ونتيجة لذلك تمكنا إلى حد ما من تثبيت معــدل وفيات الأطفال، مع أنه لا يزال عاليا بصورة غير مقبولة.
    This is scandalous, especially at a time when an unacceptably high ratio of the world population still lives below the poverty line. UN وهذا أمر مشين، وبخاصة في وقت لا تزال هناك نسبة عالية بصورة غير مقبولة من سكان العالم تعيش تحت خط الفقر.
    Lastly, the provisions relating to the repatriation of human remains had been unacceptably contrived by some States to allow them to maintain their holdings of indigenous remains and artefacts. UN وأخيرا، فإن البنود المتعلقة بإعادة رفات البشر تحايلت عليها بصورة غير مقبولة بعض الدول لكي يتاح لها الاحتفاظ بما لديها من رفات سكان أصليين ومصنوعاتهم اليدوية.
    To the extent this draft article instead reflects a proposal for progressive development of the law, its text is unacceptably broad and ambiguous. UN أما إذا كان مشروع هذه المادة يعبّر عن مقترح للتطوير التدريجي للقانون، فإن نصه فضفاض وغامض بصورة غير مقبولة.
    In the most poverty-stricken areas of the world the infant mortality rate was still unacceptably high. UN وما زال معدل وفيات الرضع في مناطق العالم الأشد تضرراً من الفقر مرتفعاً بصورة غير مقبولة.
    It noted the enactment of the Domestic Violence Act in response to the unacceptably high level of violence against women. UN وأشارت إلى سن قانون العنف المنزلي للتصدي لارتفاع مستوى العنف ضد النساء بصورة غير مقبولة.
    Infant and maternal mortality levels continue to be unacceptably high. UN فمستويات الوفيات للرضع واﻷمهات ما زالت عالية بصورة غير مقبولة.
    Although the achievement of reducing the MMR by half in the course of the ten years period from 1995 to 2005 can not be underestimated, the MMR level was still unacceptably high. UN ورغم أنه لا يمكن التقليل من شأن النجاح في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار النصف في فترة السنوات العشر من 1995 إلى 2005، فإن مستوى معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً بصورة غير مقبولة.
    Despite overall progress in improving maternal health, in some countries the number of women dying in childbirth remains unacceptably high. UN وعلى الرغم من التقدم العام المحرز في تحسين صحة الأمهات، لا يزال عدد النساء اللاتي يتوفين أثناء الوضع مرتفعا بصورة غير مقبولة في بعض البلدان.
    As of May 2012, child mortality, disease and malnutrition rates still remained unacceptably high. UN وفي أيار/مايو 2012، كانت معدلات وفيات الأطفال والأمراض وسوء التغذية لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة.
    Indeed, impunity is one, if not the main cause of the unacceptably high number of journalists who are attacked or killed every year. UN والواقع أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب، إن لم يكن السبب الرئيسي، وراء كثرة عدد الصحفيين بصورة غير مقبولة الذين يتعرضون للاعتداء أو القتل كل عام.
    This situation also applies to the numerous resolutions on the revitalization of the Assembly, whose implementation has been unacceptably inadequate in spite of the fact that they were adopted by consensus. UN وتنطبق هذه الحالة أيضا على العديد من القرارات بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة، التي ينقصها التنفيذ بصورة غير مقبولة بالرغم من حقيقة أنها قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    Women were still deprived of their economic rights and opportunities, and maternal mortality remained unacceptably high in many places. UN وما زالت المرأة محرومة من حقوقها وفرصها الاقتصادية، وما زالت وفيات الأمهات أثناء النفاس مرتفعة بصورة غير مقبولة في كثير من الأماكن.
    2. However, overall, the level of economic development in most of the world's mountain regions remains unacceptably low. UN 2 - بيد أنه، بصفة عامة، لا يزال مستوى التنمية الاقتصادية في معظم المناطق الجبلية في العالم منخفضاً بصورة غير مقبولة.
    Maternal mortality, while declining, remains unacceptably high at over half a million deaths a year. UN ولئن كانت معدلات وفيات اﻷمهات آخذة في الانخفاض، فإن نسبتها لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة إذ تصل إلى ما يزيد على نصف مليون وفاة كل عام.
    This difference in treatment creates an unacceptable lack of equality from the standpoint of the Covenant. UN وهذا الفرق في المعاملة يتسبب في انعدام المساواة بصورة غير مقبولة من وجهة نظر العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more