Comprehensive political analysis was also needed to enable missions to deal effectively with the challenges underlying internal conflicts, such as issues of political inclusion and the nature of the State. | UN | وهناك حاجة أيضا لإجراء تحليل سياسي شامل لتمكين البعثات من التعامل بصورة فعالة مع التحديات الكامنة في النزاعات الداخلية، مثل قضايا الإدماج السياسي وطبيعة الدولة. |
Furthermore, the presence during the recent visit by the President to Rakhine of the Defence Minister and Chief of General Staff of the Army demonstrated the Government's determination to deal effectively with that growing menace in the country. | UN | كما أن تواجد وزير الدفاع ورئيس أركان الجيش العامة أثناء زيارة الرئيس إلى راخين دلل على تصميم الحكومة على التعامل بصورة فعالة مع هذا الخطر المتزايد في البلاد. |
Likewise, another speaker called on UNCTAD to work effectively with other organizations to take advantage of one another's core expertise and to avoid duplication. | UN | وبالمثل، دعا متحدث آخر الأونكتاد إلى أن يعمل بصورة فعالة مع المنظمات الأخرى بغية الاستفادة من خبراتها وتفادي الازدواجية. |
Observer status would allow ICAPP to work more effectively with United Nations agencies and to follow more closely the General Assembly debate on relevant issues. | UN | ومن شأن منح مركز المراقب أن يتيح للمؤتمر العمل بصورة فعالة مع وكالات الأمم المتحدة ومتابعة مناقشة الجمعية العامة بشأن القضايا ذات الصلة بصورة أوثق. |
Likewise, another speaker called on UNCTAD to work effectively with other organizations to take advantage of one another's core expertise and to avoid duplication. | UN | وبالمثل، دعا متحدث آخر الأونكتاد إلى أن يعمل بصورة فعالة مع المنظمات الأخرى بغية الاستفادة من خبراتها وتفادي الازدواجية. |
17. We recommend further training to assist faith leaders to communicate effectively with and through the modern media. | UN | 17 - نوصي بتوفير مزيد من التدريب لمساعدة الزعماء الروحيين على الاتصال بصورة فعالة مع وسائط الإعلام الحديثة ومن خلالها. |
In recent years, women's NGOs have achieved due recognition through their actual and potential contribution to the solution of women's problems by initiating socially significant actions, conducting gender research, and collaborating effectively with foreign organizations. | UN | واكتسبت المنظمات النسائية غير الحكومية، في السنوات الأخيرة، الاعتراف الواجب بها نتيجة لمساهمتها الفعلية والممكنة في حل مشاكل المرأة من خلال الشروع في إجراءات هامة اجتماعيا، والقيام بالبحوث الجنسانية والتعاون بصورة فعالة مع المنظمات الأجنبية. |
It will be aimed at providing minorities with information on how they may work effectively with national institutions in their countries, where they exist, and to explain how national institutions can be engaged in protecting minority rights. | UN | وسيكون الهدف من هذه النشرة هو تزويد الأقليات بمعلومات عن كيفية العمل بصورة فعالة مع المؤسسات الوطنية في بلدانها، حيثما وجدت، وتوضيح الطريقة التي يمكن بها إشراك المؤسسات الوطنية في حماية حقوق الأقليات. |
In addition, many human-rights violations occurred in rural areas; volunteers were better equipped to deal effectively with violations than would a single ombudsperson. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحدث كثير من انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق الريفية، والمتطوعون أفضل من يستطيع أن يتعامل بصورة فعالة مع الانتهاكات بدلا من تعيين شخص واحد في منصب أمين مظالم. |
One delegation, recalling the need to enhance international cooperation to deal effectively with emerging crises, suggested the establishment of a peer review mechanism, to function in close collaboration with the IMF and the World Bank, that would enhance oversight of developments in the financial sector in all countries. | UN | وبعد أن أشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي للتعامل بصورة فعالة مع اﻷزمات الناشئة، اقترح ذلك الوفد إنشاء آلية استعراض نظيرة، تعمل بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتعزز مراقبة التطورات الحادثة في القطاع المالي في البلدان كافة. |
The Department of Nuclear Safety works effectively with other elements of the Agency and the member States to ensure that safety remains a priority in the peaceful use of nuclear energy. | UN | وتعمل إدارة اﻷمان النووي بصورة فعالة مع العناصر اﻷخرى بالوكالة والدول اﻷعضاء لكفالة اﻹبقاء على اﻷمان ضمن أولويات استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
The proposed Language Assistants staffing establishment, to be located in Abéché, Iriba, Farchana, Goz Beïda, Bahai and Guéréda, is intended to support the Political and Civil Affairs Officers at those locations in communicating effectively with the population of concern and local communities. | UN | والغرض من ملاك موظفي المساعدين اللغويين المقترح، والذي سيتوزع بين أبيشي وعريبا وفرشانا وقوز بيضا وباهاي وغيريدا، هو تقديم الدعم لموظفي الشؤون السياسية والمدنية في تلك المواقع من أجل التواصل بصورة فعالة مع السكان المعنيين والمجتمعات المحلية. |
(f) continue deliberations on the creation of a framework to deal effectively with all sovereign debt of developing countries. | UN | (و) مواصلة المداولات بشأن إنشاء إطار للتعامل بصورة فعالة مع جميع الديون السيادية المستحقة على البلدان النامية. |
(f) continue deliberations on the creation of a framework to deal effectively with all sovereign debt of developing countries. | UN | (و) مواصلة المداولات بشأن إنشاء إطار للتعامل بصورة فعالة مع جميع الديون السيادية المستحقة على البلدان النامية. |
United Nations norms and guidelines were recognized as important tools for Governments to use in dealing effectively with crime while preserving human rights. | UN | واعترف المؤتمر بقواعد الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية كأداة هامة يمكن للحكومات أن تستخدمها في التصدي للإجرام بصورة فعالة مع صون حقوق الإنسان. |
UNDP has been able to demonstrate that it is equipped to work effectively with the Government at supporting grass-roots level activities of direct benefit to low-income groups in both rural and urban areas. | UN | وقد أمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إثبات أنه مهيأ للعمل بصورة فعالة مع الحكومة على دعم اﻷنشطة المبذولة على صعيد القواعد الشعبية، التي تفيد بصورة مباشرة الفئات ذات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
In that context, we hope that the Islamic Republic of Iran, in the context of applicable international law, will accept and respect Argentina's legal jurisdiction and cooperate effectively with Argentine judges to bring to justice those involved in these events. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل من جمهورية إيران الإسلامية أن تقبل، في إطار أحكام القانون الدولي المعمول به، وتحترم الولاية القانونية للأرجنتين وأن تتعاون بصورة فعالة مع القضاة الأرجنتينيين لتقديم أولئك المتورطين في الحادث للعدالة. |
Boost the role of human rights observers in working effectively with the Government of the Sudan to exchange and discuss reports impartially and transparently. | UN | 1- تفعيل دور مراقبي حقوق الإنسان وذلك بالعمل بصورة فعالة مع حكومة السودان عبر تبادل التقارير ومناقشتها بطريقة محايدة وشفافة. |
When properly trained, they are able to communicate effectively with villagers and can assist in several areas, such as in monitoring, accessing information, and approaching partners. They are the best instruments for capacity-building among local populations. | UN | ويكون بإمكانهم، بعد تلقي التدريب المناسب، أن يتعاملوا بصورة فعالة مع القرويين ويقدموا المساعدة في عدة مجالات، وذلك مثلاً في رصد المعلومات والوصول إليها ومفاتحة الشركاء وهم أفضل الوسائل لبناء القدرات فيما بين السكان المحليين. |
Law-enforcement agencies in Hong Kong keep in close touch with each other at all times and exchange intelligence effectively with their counterparts overseas in order to actively combat international terrorist activities and transnational organized crime. | UN | وتتعاون وكالات إنفاذ القانون في هونغ كونغ تعاونا وثيقا مع بعضها البعض في جميع الأوقات، وتتبادل الاستخبارات بصورة فعالة مع نظرائها فيما وراء البحار من أجل المكافحة الفعالة لأنشطة الإرهاب الدولي والجرائم المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
The Special Rapporteur has been actively engaged with Government, civil society, academics, international and regional organizations and all other relevant actors in the field of adequate housing. | UN | وظل المقرر الخاص يعمل بصورة فعالة مع الحكومة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية والإقليمية وجميع الجهات الأخرى الفاعلة في مجال السكن اللائق. |