As a result, today almost 700,000 people had the right to work legally in Italy, a high percentage of whom were women. | UN | ونتيجة لذلك، فإن لحوالي 000 700 شخص اليوم الحق في العمل بصورة قانونية في إيطاليا، ونسبة عالية منهم من النساء. |
These rights protect Djibouti nationals, as well as aliens who reside legally in the national territory, as reflected in the following provisions: | UN | وتكفل الحقوق الواردة أعلاه الحماية للمواطن الجيبوتي وللأجنبي المقيم بصورة قانونية في الأراضي الوطنية على النحو المبين في الأحكام التالية: |
Pro-independence Saharans called again for the empowerment of civil society by, among other things, allowing associations that are critical of autonomy and that champion human rights to register and function legally in the Territory. | UN | ودعا الصحراويون المؤيدون للاستقلال مرة أخرى إلى تمكين المجتمع المدني، بسبل منها السماح للجمعيات التي تنتقد الحكم الذاتي وتدافع عن حقوق الإنسان بأن تكون مسجلة وأن تعمل بصورة قانونية في الإقليم. |
relating to an alien lawfully in the territory; | UN | فيما يتعلق بالأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة؛ |
A. Aliens residing lawfully in the territory of the expelling State | UN | ألف - الأجانب المقيمون بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة |
3. The Contracting States shall allow such a stateless person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. | UN | 3 - تمنح الدولة المتعاقدة هذا الشخص العديم الجنسية مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة قانونية في بلد آخر. |
Strangely, even cross-eyed women can drive this car legally on the road. | Open Subtitles | بصورة غريبة , حتى أغمز النساء أستطيع القيادة بصورة قانونية في على الطريق |
62. Although a small segment of rough diamonds are sold legally within the Central African Republic and stocked in Bangui, rough diamonds are also cut in the capital, to be sold locally and potentially taken abroad, whether in the form of jewellery products or in another form. | UN | 62 - ومع أن جزءا صغيرا من الماس الخام يباع بصورة قانونية في جمهورية أفريقيا الوسطى ويخزن في بانغي، فإن الماس الخام يُصنَّع أيضا في العاصمة، من أجل بيعه محليا وربما تصديره إلى الخارج، سواء في شكل مجوهرات أو شكل آخر. |
He highlighted the fact that France was a different country with a different currency and different import restrictions. In addition, non-European Union nationals could reside legally in France for only three months. | UN | وأبرز أن فرنسا بلد مختلف يستعمل عملة مختلفة ويفرض قيودا مختلفة على الاستيراد، ولا يمكن لغير الرعايا الأوروبيين السكن بصورة قانونية في فرنسا أكثر من ثلاثة أشهر. |
As at the end of June 2007, more than 200,000 foreign citizens had been employed legally in the country. | UN | واعتباراً من نهاية حزيران/يونيه 2007 كان ما يزيد على 000 200 من المواطنين الأجانب يعملون بصورة قانونية في البلد. |
I now sell firewood legally in Bobo-Dioulasso. | UN | " وحاليا، أمارس تجارة حطب الوقود بصورة قانونية في بوبو ديولاسو. |
Since early 2003, migrants and their spouses have been able to obtain a certificate of residence after having resided legally in Austria for five years. | UN | ومنذ أوائل عام 2003، استطاع المهاجرون وأزواجهم أن يحصلوا على شهادة إقامة بعد مضي خمس سنوات على إقامتهم بصورة قانونية في النمسا. |
This makes it possible to monitor the persons participating legally in such activities, who at one time or another engage in activities on behalf of the association. | UN | وهكذا، تمارس رقابة على الأشخاص الذين يشتركون بصورة قانونية في مثل هذه الأنشطة وعلى من يقوم بأنشطة يضطلع بها في وقت من الأوقات نيابة عنهم. |
Money transfer agencies operating legally in China are subject to a strict regime of market access and are licensed and placed under the strict supervision of the People's Bank of China. | UN | تخضع وكالات تحويل النقود التي تعمل بصورة قانونية في الصين لنظام صارم للوصول إلى السوق وتصدر لها تراخيص وتوضع تحت الإشراف الدقيق للمصرف الشعبي الصيني. |
According to the Constitution, every person may vote at an election if she/he is 18 years of age, who is a citizen of Guyana or a Commonwealth citizen domiciled legally in Guyana for one year. | UN | وطبقا للدستور، يجوز لأي شخص التصويت في الانتخابات إذا بلغ الثامنة عشرة من العمر،. ويعد من مواطني غيانا أو مواطن من اللكمنولث وأقام بصورة قانونية في غيانا لمدة عام. |
On applying for Dutch nationality, he or she must have a residence permit, have resided legally in the Kingdom for five years and there must be no objections to granting permanent residence. | UN | يجب أن يكون لديه أو لديها تصريح إقامة يبين الإقامة بصورة قانونية في المملكة لمدة خمس سنوات وألا تكون هناك أية اعتراضات على منح الإقامة الدائمة. |
The rule contained in that paragraph, which applies only to refugees lawfully in the territory of the expelling State, limits the grounds for expulsion of such refugees to those relating to reasons of national security or public order. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |
Since it has been determined that the author was not at risk in Pakistan, and because he is subject to a lawful order, he is not lawfully in the territory of Canada. | UN | وبما أنه تقرّر أن صاحب البلاغ ليس معرَّضاً للخطر في باكستان، وبما أن هناك أمراً قانونياً صادراً في حقه، فهو لا يقيم بصورة قانونية في إقليم كندا. |
Draft article 7 also shed light on the specific rule prohibiting the expulsion of a stateless person lawfully in the territory of the State save on grounds of national security or public order. | UN | ويسلط مشروع المادة 7 الضوء أيضاً على القاعدة الخاصة التي تحظر طرد شخص عديم الجنسية يقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة، إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
" The Contracting States shall allow such a refugee a reasonable period within which to seek legal admission into another country. | UN | " تمنح الدولة المتعاقدة مثل هذا اللاجئ مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة قانونية في بلد آخر. |
Article 32, paragraph 3, provides as follows: " The Contracting States shall allow such a refugee a reasonable period within which to seek legal admission into another country. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 32: " تمنح الدولة المتعاقدة مثل هذا اللاجئ مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة قانونية في بلد آخر. |
Mr. Al-Marri had entered the United States of America legally on 10 September 2001, with his wife and five children, to pursue postgraduate studies. | UN | وكان السيد المري قد دخل الولايات المتحدة بصورة قانونية في 10 أيلول/سبتمبر 2001، بصحبة زوجته وأبنائه الخمسة، بهدف متابعة دراساته العليا. |
The Director-General of FAO defended his organization’s implementation of the salary scale established by the Commission on the grounds that although FAO disagreed with the Commission’s decisions on all the matters under challenge, it considered that the Commission had acted legally within the scope of its authority, and that therefore FAO, as a participant in the common system, was required to comply with those decisions. | UN | ودافع المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة عن تنفيذ المنظمة لجدول المرتبات الذي قررته اللجنة بأن المنظمة، وإن كانت لا توافق على قرارات اللجنة بشأن جميع المسائل المطعون فيها، فإنها ترى أن اللجنة قد تصرفت بصورة قانونية في نطاق سلطتها، ومن ثم طلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة، بوصفها مشتركة في النظام الموحد، أن تمتثل لتلك القرارات |
For example, any person, regardless of his or her origin, could take advantage of social security benefits as long as he or she was legally present in France. | UN | فلكل شخص الحق مثلا - بصرف النظر عن أصله - في أن يتمتع باستحقاقات الضمان الاجتماعي ما دام مقيما بصورة قانونية في فرنسا. |
Those citizens of other countries or non-citizens legally residing in Latvia, who pay taxes to the Republic of Latvia, have the same rights to education as citizens of Latvia. | UN | أما المواطنون من بلدان أخرى أو من غير المواطنين والمقيمين بصورة قانونية في لاتفيا والذين يدفعون الضرائب لجمهورية لاتفيا فلهم الحقوق ذاتها في التعليم كمواطني لاتفيا. |