"بصورة قطعية" - Translation from Arabic to English

    • categorically
        
    • definitively
        
    • definitely
        
    • unequivocally
        
    • definitive
        
    We categorically oppose and reject this draft. UN وإننا نعارض ونرفض هذا المشروع بصورة قطعية.
    More recently, a constitutional body in Pakistan, the Council of Islamic Ideology, has categorically stated that such killings are not in conformity with Islamic injunctions. UN ومنذ عهد قريب، أعلنت هيئة دستورية في باكستان، وهي مجلس الأيديولوجية الإسلامية، بصورة قطعية أن حالات القتل هذه لا تتمشى مع تعليمات الإسلام.
    It further contends that the only circumstances under which the Committee would be competent to consider this case would be if there were continuing effects, which in themselves constituted a violation of the Covenant, and the State party categorically denies that continuing effects exist. UN وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية.
    There were also cases where restitution was clearly excluded, for example, because the loss has definitively occurred, and could not be reversed. UN وهناك أيضاً حالات يُستبعد فيها بوضوح الرد مثلاً لأن الخسارة قد حدثت بصورة قطعية ولا يمكن عكسها.
    The numbers in any category cannot be definitively confirmed, but there are concerns about high numbers of civilian casualties. UN ومن غير المستطاع التثبت بصورة قطعية من اﻷرقام في أي من هذه الفئات، لكن أعداد الضحايا المدنيين الكبيرة مثيرة للقلق.
    Hence, it cannot be definitely concluded from the medical certificates that the complainant was subject to torture. UN ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    War crimes are clearly being perpetrated by Israel against the Palestinian people and this must be unequivocally condemned and stopped. UN ومن الواضح أن إسرائيل ترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، وهو أمر يتعين إدانته بصورة قطعية ووقفه.
    The same Constitution in article 202 designates the Constitutional Court as the body responsible for supervising the Constitution for taking ultimate and definitive cognisance of decisions denying habeas corpus. UN وتعين المادة ٢٠٢ من نفس الدستور المحكمة الدستورية، وهي هيئة الاشراف الدستورية، بوصفها المسؤولة عن الاحاطة علما بصورة قطعية ونهائية بقرارات رفض اﻹحضار.
    19. It is possible to state categorically that there is no racial discrimination of any kind in Libya. UN 19- يمكن القول بصورة قطعية بأنه لا وجود لظاهرة التمييز العنصري في ليبيا بأي شكل من الأشكال.
    The officer, in a disrespectful tone of voice, tried to make the Permanent Representative leave the Gate 20 waiting area, but the latter categorically refused to do so. UN وحاول الموظف المذكور، بنغمة لا تنطوي على احترام، أن يحمل الممثل الدائم على مغادرة غرفة المسافرين عند البوابة ٢٠، ورفض الممثل الدائم القيام بذلك بصورة قطعية.
    The African Group categorically requests the withdrawal of the said letter and its annexes, and asks that this statement be recorded and reflected in the final report of the Commission and be sent to the Secretary-General of the United Nations and all United Nations organizations in Vienna. UN والمجموعة الافريقية تطلب بصورة قطعية سحب الرسالة المذكورة ومرفقاتها وتطلب تسجيل هذا البيان وايراده في التقرير النهائي للجنة وإرساله الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى جميع منظمات اﻷمم المتحدة الموجودة في فيينا.
    At the recent meeting in Conakry, convened to discuss the reactivation of the Mano River Union, security within the subregion and the status of Yenga, the Heads of State of Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone considered the report of a technical committee which stated categorically that Yenga belongs to Sierra Leone. UN وخلال الاجتماع الذي عُقد مؤخراً في كوناكري لمناقشة إعادة تنشيط اتحاد نهر مانو، والأمن في المنطقة دون الإقليمية، والوضع في ينغا، درس رؤساء دول كوت ديفوار، وغينيا، وليبريا، وسيراليون التقرير الذي أعدته لجنة فنية أعلنت بصورة قطعية أن ينغا جزء من سيراليون.
    Iran categorically refutes all those allegations made against it in the above-mentioned letter of Iraq's Foreign Minister, and considers these false accusations as sheer propaganda by the Government of Iraq to advance its domestic agenda as well as to distract international attention from its unlawful behaviour. UN وإيران تدحض بصورة قطعية كل هذه الادعاءات الموجهة ضدها في رسالة وزير خارجية العراق المذكورة آنفا، وترى أن هذه الاتهامات الكاذبة مجرد دعاية تشنﱡها حكومة العراق لتعزيز قائمة أولوياتها الداخلية ولصرف الانتباه الدولي عن سلوكها غير المشروع.
    For this reason, we condemn terrorism categorically in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed, while we proclaim that there is no political, philosophical, racial, ethnic or religious justification that legitimizes the commission of this crime. UN ولهذا السبب ندين بصورة قطعية الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، إينما حدث ارتكابه وأيا كان مرتكبوه، وفي الوقت نفسه نعلن أن ما من مبرر سياسي أو فلسفي أو عنصري أو عرقي أو ديني يضفي الشرعية على ارتكاب هذه الجريمة.
    In 2004 following the announcement from the Electoral Office for nominations of candidates for the position of Head of State, a previous Head of State and current Chair of the Port Vila Council of Chiefs categorically spoke out in the media that it is not the role of women to hold positions such as the Head of State or the Prime Ministership. UN وفي عام 2004، وفي أعقاب إعلان المكتب الانتخابي لأسماء المرشحين لمنصب رئيس الدولة، تحدث رئيس دولة سابق يعمل حاليا كرئيس لمجلس أعيان بورت فيلا، حيث قال بصورة قطعية في وسائط الإعلام أن دور المرأة لا يتمثل في شغل مناصب من قبيل رئاسة الدولة أو رئاسة الوزراء.
    In saying that it cannot definitively decide, the Court is saying that it cannot definitively say whether or not a prohibitory rule exists. UN وإن المحكمة، بقولها إنها لا تستطيع أن تخلص إلى نتيجة حاسمة، تقول إنها لا تستطيع أن تقول بصورة قطعية ما إذا كانت القاعدة المانعة موجودة أم لا.
    If the Court is in a position in which it cannot definitively say whether or not a prohibitory rule exists, the argument can be made that, on the basis of that case, the presumption is in favour of the right of States to act unrestrained by any such rule. UN فإذا كانت المحكمة في مركز لا يمكنها من أن تقول بصورة قطعية ما إذا كانت القاعدة المانعة موجودة أم لا، فيمكن إبداء حجة مفادها أن الافتراض، على أساس تلك القضية، يميل إلى جانب حق الدول في أن تتصرف دون أن تتقيد بأي قاعدة من هذا القبيل.
    They also reaffirm that the Libyan Arab Jamahiriya must commit itself definitively to ceasing all forms of terrorist activity and all assistance to terrorist groups and demonstrate, by concrete actions, its renunciation of terrorism. UN وهي تؤكد من جديد أيضا أنه يجب على الجماهيرية العربية الليبية أن تتعهد بصورة قطعية بأن تكف عن القيام بالنشاط اﻹرهابي بجميع صوره وعن تقديم المساعدات بجميع أنواعها إلى الجماعات اﻹرهابية وأن تظهر، من خلال اجراءات ملموسة، نبذها للارهاب.
    Hence, it cannot be definitely concluded from the medical certificates that the complainant was subject to torture. UN ومن ثمّ، لا يمكن الاستنتاج بصورة قطعية من الشهادات الطبية أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    " The Ministry of Agriculture, in proceeding definitely to confiscate the forests, relied upon the ... UN " استندت وزارة الزراعة عندما أقدمت بصورة قطعية على مصادرة الغابات...
    Likewise, Cuba unequivocally rejects and condemns all acts of terrorism, wherever, in whatever circumstances and for whatever reason they are committed. UN كما أنها تشجب وتدين بصورة قطعية جميع الأعمال الإرهابية أينما ارتكبت وأيا كانت الظروف والدوافع وراءها.
    Likewise, Cuba unequivocally rejects and condemns all acts of terrorism, wherever, in whatever circumstances and for whatever reason they are committed. UN كما أنها تشجب وتدين بصورة قطعية جميع الأعمال الإرهابية أينما ارتكبت وأيا كانت الظروف والدوافع وراءها.
    In 1995-1996, 147 anti-dumping actions were initiated by a number of developed countries and nearly 600 definitive anti-dumping duties were in force in these countries at the end of 1996. UN ففي ٥٩٩١-٦٩٩١، بدأ عدد من البلدان المتقدمة النمو إجراءات لمكافحة اﻹغراق عددها ٧٤١، وبلغ عدد الرسوم المتخذة بصورة قطعية لمكافحة اﻹغراق والسارية في هذه البلــدان فــي نهايــة عام ٦٩٩١ ما يقرب من ٠٠٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more