Incidentally, the framework also talks of addressing climate change, the Millennium Development Goals and the food crisis holistically. | UN | ومن قبيل المصادفة، أن يتحدث الإطار أيضا عن معالجة تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء بصورة كلية. |
The Government is committed to strengthening these structures in order to combat trafficking in persons holistically and as effectively as possible. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز هذه الهياكل من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة كلية وبأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
This function will be funded entirely from extrabudgetary resources; | UN | وستمول هذه المهمة بصورة كلية من الموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
Malta remains wholly committed to honouring its international obligations in addressing that pressing humanitarian problem. | UN | وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة. |
Digital versions of textbooks in the Braille language are available on the website of the Centre for Education Development for download in whole or in part. | UN | ويمكن الدخول على الموقع الالكتروني لمركز تطوير التعليم لتحميل الإصدارات الرقمية من الكتب المدرسية بلغة برايل بصورة كلية أو جزئية. |
If the Open-ended Working Group were to be reformed, it should be done in a holistic manner taking into account all subsidiary bodies. | UN | فإذا أُعيد إصلاح الفريق العامل المفتوح العضوية، فينبغي أن يتم ذلك بصورة كلية تراعي جميع الأجهزة الفرعية. |
However, it is totally dependent on imported oil energy. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي تعتمد بصورة كلية على الطاقة المستمدة من النفط المستورد. |
10. Recognizes the need for international cooperation to address, in a holistic and comprehensive manner, the challenges of irregular migration to ensure safe, orderly and regular migration, with full respect for human rights; | UN | 10 - تقرّ بضرورة أن تتصدى جهود التعاون الدولي، بصورة كلية وشاملة، لتحديات الهجرة غير القانونية وذلك من أجل ضمان وجود هجرة آمنة ومنظمة وقانونية قوامها الاحترام الكامل لحقوق الإنسان؛ |
However, the many national and international prevention measures adopted to date lacked the scope, coordination and permanency required to address the various causes and risk factors holistically. | UN | بيد أن العديد من تدابير الوقاية الوطنية والدولية المعتمدة حتى اليوم محدودة النطاق، وتفتقر إلى التنسيق والاستمرارية اللازمة لمعالجة مختلف الأسباب وعوامل الخطر بصورة كلية. |
Social integration should be promoted through social and macroeconomic policies that are implemented holistically and coherently, include redistributive measures and focus on anti-discrimination, participation and decent work. | UN | وينبغي التشجيع على الإدماج الاجتماعي من خلال السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية التي تُنفذ بصورة كلية ومتسقة، وتتضمن تدابير إعادة توزيع، وتركز على مناهضة التمييز، والمشاركة، والعمل اللائق. |
The issue of financing commodity development and diversification should be addressed not in isolation but holistically. | UN | 2- وإن مسألة تمويل تنمية السلع الأساسية وتنويعها ينبغي أن تعالج لا بمعزل عن غيرها من القضايا بل بصورة كلية شاملة. |
In my view, this would allow delegations to peruse the document, see the mistakes and inadvertent omissions and also, perhaps, see where we could make the necessary changes so that the document could be adopted holistically. | UN | وفي رأيي، أن ذلك سيمكن الوفود من أن تدرس الوثيقة، وتلاحظ اﻷخطاء واﻹسقاطات غير المتعمدة، وربما ترى أيضا أين يمكن أن نجري التعديلات اللازمة حتى يمكن إقرار الوثيقة بصورة كلية. |
Teenager women of even several children will entirely drop out the school system and from the labour market too, as a result. | UN | ويلاحظ أن النساء المراهقات ممن لهن أطفال كثر يتركن في نهاية المطاف النظام المدرسي وسوق العمل أيضاً بصورة كلية. |
They have only limited access to government services and have to depend almost entirely on the Agency for basic education, health and relief and social services. | UN | وتضيق أمامهم سبل الاستفادة من الخدمات الحكومية، وعليهم الاعتماد على الوكالة بصورة كلية تقريبا في مجالات التعليم الأساسي، والصحة، والخدمات الغوثية والاجتماعية. |
The Panel finds that these contract losses relate entirely to work performed prior to 2 May 1990. | UN | ويرى الفريق أن خسائر العقود هذه تتصل بصورة كلية بأعمال تمت تأديتها قبل 2 أيار/مايو 1990. |
In practice, the Supreme Court had already on several occasions struck down certain laws and Sovereign Ordinances either wholly or in part. | UN | وفي الواقع، قامت المحكمة في مناسبات عديدة، بإلغاء قوانين وأوامر ملكية بصورة كلية أو جزئية. |
No matter what kind of retaliation we may make, the south Korean puppets will be wholly to blame. | UN | فليس من المهم، ما هو نوع الثأر الذي يمكن أن نقوم به، وسيقع اللوم بصورة كلية على عاتق العملاء الكوريين الجنوبيين. |
Oxfam reported, for example, that in Zebqine, a small village of 300 families in South Lebanon, most of the population has returned to their homes and lands, but with the destruction of local shops and the devastation of agricultural fields, the food supply is precarious and it is still almost wholly dependent on food aid. | UN | فقد ذكرت منظمة أوكسفام، على سبيل المثال أن معظم السكان في زِبكين، وهي قرية صغيرة تضم 300 أسرة في جنوب لبنان، قد عادوا إلى منازلهم وأراضيهم، ولكن مع تدمير المتاجر المحلية والخراب الذي حلّ بالحقول الزراعية، يتسم عرض الطعام بأنه متزعزع وما زالت القرية تعتمد بصورة كلية تقريباً على المعونة الغذائية. |
A variety of costs might be absorbed in kind, in whole or in part, by organizations providing administrative support to the Permanent Secretariat. | UN | ويمكن استيعاب مجموعة متنوعة من التكاليف عيناً، بصورة كلية أو جزئية، من قبل المنظمات التي تقدم الدعم الاداري لﻷمانة الدائمة. |
23. The forced transition to a lifestyle more compatible with the demands of modern economies has usually involved a relinquishment, in whole or in part, of the attachment to ancestral land. | UN | 23 - وعادة ما يؤدي التحول القسري إلى أسلوب عيش أكثر مواءمة لمتطلبات الاقتصادات المعاصرة إلى التخلي بصورة كلية أو جزئية عن التمسك بأرض الأجداد. |
However, the Millennium Development Goals will not be achieved without approaching these goals in a holistic manner that puts gender equality and human rights at the centre. | UN | بيد أن الأهداف الإنمائية للألفية سيتعذر تحقيقها إلا إذا تم التعامل معها بصورة كلية تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان. |
Since 2004, Israel has totally prohibited Palestinian residents of Gaza from studying in the West Bank. | UN | ومنذ عام 2004، منعت إسرائيل بصورة كلية الفلسطينيين المقيمين في غزّة من الدراسة في الضفة الغربية. |
Several delegations highlighted the importance of the tools, including marine protected areas, in the implementation of ecosystem and precautionary approaches to the management of human activities in the oceans and in addressing threats to marine ecosystems in a holistic and comprehensive manner. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية هذه الأدوات، بما في ذلك المناطق البحرية المحمية، في تنفيذ نهج النظم الإيكولوجية والنهج التحوطية في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات، وفي التصدي للتهديدات التي تواجهها النظم الإيكولوجية البحرية بصورة كلية وشاملة. |
Some UNICEF field offices have emphasized the usefulness of IECD in focusing on the rights of the young child in a holistic way. | UN | وقد أكدت بعض المكاتب الميدانية لليونيسيف على فوائد النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة فيما يتعلق بالتركيز على حقوق صغار الأطفال بصورة كلية. |