"بصورة مباشرة أكثر" - Translation from Arabic to English

    • more directly
        
    • most directly
        
    My third comment more directly concerns the United Nations. UN ويتعلق تعليقي الثالث بصورة مباشرة أكثر بالأمم المتحدة.
    Other action will be aimed more directly at building national and local capacity to protect human rights. UN وسوف تهدف إجراءات أخرى بصورة مباشرة أكثر إلى بناء القدرة الوطنية والمحلية على حماية حقوق اﻹنسان.
    The first hypothesis focuses more directly on the protection against child abuse. UN فالافتراض الأول يركز بصورة مباشرة أكثر على حماية الأطفال من انتهاك حرمتهم.
    First, whenever possible, the international community must strengthen the capacity of national Governments and local authorities and work more directly with the people in need. UN أولاً، يتعين على المجتمع الدولي، كلما أمكن ذلك، تعزيز قدرة الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والعمل بصورة مباشرة أكثر مع الشعوب المحتاجة.
    They constitute the medium in which the greatest amount of popular participation can occur and where local resources can be made to serve most directly the needs of peoples. UN فهي تشكل الوسط الذي يمكن أن يحدث فيه أكبر قدر من المشاركة الشعبية وحيث يمكن جعل الموارد المحلية في خدمة احتياجات الشعوب بصورة مباشرة أكثر.
    First, as mentioned, they are more directly related to the realization of the corresponding right and second, a number of processes could contribute to the attainment of a single outcome. UN والسمة الأولى، كما ذُكر، ترتبط بصورة مباشرة أكثر بإعمال الحق ذي الصلة، والسمة الثانية، هي أنه يمكن لعدد من العمليات أن تساهم في تحقيق نتيجة واحدة.
    The Board made recommendations to improve the monitoring of expenditures incurred by implementing partners; strengthen management of the integrated system project; and focus activities more directly on the needs of refugees. UN وقد اتخذ المجلس توصيات لتحسين رصد النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون؛ وتعزيز إدارة مشروع النظام المتكامل؛ وتركيز الأنشطة كي تنصب على احتياجات اللاجئين بصورة مباشرة أكثر.
    The Board made recommendations to improve the monitoring of expenditures incurred by implementing partners; strengthen project management of the Integrated System Project; and focus activities more directly on the needs of refugees. UN وقد تقدم المجلس بتوصيات لتحسين رصد النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون؛ ولتعزيز إدارة مشروع النظام المتكامل؛ ولتركيز الأنشطة كي تنصب على احتياجات اللاجئين بصورة مباشرة أكثر.
    This would ensure that the information provided in the reports to each of these bodies is more up-to-date, and that it thereby addresses the issues of concern to each body more directly. UN ومن شأن ذلك أن يضمن أن المعلومات المقدمة إلى كل من هذه الهيئات جرى تحديثها وأنها بذلك تعالج القضايا التي تُعنى بها كل هيئة بصورة مباشرة أكثر.
    This would ensure that the information provided in the reports to each of these bodies is more up-to-date, and that it thereby addresses the issues of concern to each body more directly. UN ومن شأن ذلك أن يضمن أن المعلومات المقدمة إلى كل من هذه الهيئات جرى تحديثها وأنها بذلك تعالج القضايا التي تُعنى بها كل هيئة بصورة مباشرة أكثر.
    The agreed conclusions emerging from the coordination segment should enable the United Nations system, including the Council and its subsidiary bodies, to address and resolve problems more directly. UN والاستنتاجات المتفق عليها الناشئة عن الجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن تمكن منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المجلس وهيئاته الفرعية، من التصدي للمشاكل وحلها بصورة مباشرة أكثر.
    These efforts mobilize private enterprises more directly and concentrate on promoting inter-firm cooperation, including the identification of elements likely to build a suitable framework or enabling environment for such cooperation. UN وهذه الجهود تعبئ المشاريع الخاصة بصورة مباشرة أكثر من ذي قبل وتركز على تعزيز التعاون بين الشركات، بما في ذلك تحديد العناصر التي يرجح أن تقيم إطاراً ملائماً أو بيئة تمكينية لهذا التعاون.
    48. The framework established under the Set can be used more directly to further enforcement cooperation. UN 48- يمكن استخدام الإطار المُنشأ بموجب مجموعة المبادئ والقواعد بصورة مباشرة أكثر لتعزيز التعاون في مجال الإنفاذ.
    Notwithstanding the active efforts of the NGOs and their commitment to continue such involvement, they indicated that they are unable to address the magnitude of needs and are clearly frustrated that the United Nations agencies are not more directly involved. UN وعلى الرغم من الجهود النشطة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والتزامها بمواصلة هذا العمل، أشارت هذه المنظمات إلى أنها غير قادرة على مواجهة ضخامة الاحتياجات، ومن الواضح أنها تشعر بالإحباط لأن وكالات الأمم المتحدة لا تشارك بصورة مباشرة أكثر.
    57. The reports from financial institutions are occasionally prepared by those organizations more directly involved in the UNCCD process. UN 57- والتقارير المقدمة من المؤسسات المالية تعدها بصورة غير منتظمة منظمات تشارك بصورة مباشرة أكثر من غيرها في عملية الاتفاقية.
    1. Owing to the importance of furthering the process of the attainment of full internal self-government and absolute political equality for the people of the remaining Non-Self-Governing Territories, Saint Lucia became a member of the Special Committee of 24 in 1997 in order to contribute more directly to the self-determination process of the Non-Self-Governing Territories. UN 1 - نظرا لأهمية تعزيز عملية تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل والمساواة السياسية المطلقة لشعوب الأقاليم الـ 17 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أصبحت سانت لوسيا عضوا في لجنة الـ 24 الخاصة في سنة 1997 بغية الإسهام بصورة مباشرة أكثر في عملية تقرير المصير في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    One option for the reform of the current mechanism could be to establish a formal multistakeholder advisory body, which could ensure that the voice and expert input of civil society is formalized and integrated more directly into the decisionmaking process. UN وأحد الخيارات لإصلاح الآلية الحالية يمكن أن يتمثل في إنشاء هيئة استشارية رسمية من أصحاب المصلحة المتعددين يمكنها أن تعمل على ضمان تعميم وإدماج صوت ومدخلات الخبراء من المجتمع المدني في صلب عملية اتخاذ القرار بصورة مباشرة أكثر.
    With a three-year time frame (from the start of this reporting period) in the run-up to 2015, IPU helped to drive home to parliaments the urgent need for policies to more directly target those Millennium Development Goals in which their countries were most lagging behind. UN وفي إطار زمني مدته ثلاث سنوات (اعتبارا من بداية الفترة المشمولة بهذا التقرير) قبل عام 2015، ساعد الاتحاد البرلماني الدولي على إقناع البرلمانات بالضرورة الملحة لوضع سياسات تستهدف بصورة مباشرة أكثر الأهداف الإنمائية للألفية التي تسجل بلدانها فيها التأخر الأكبر.
    220. In paragraph 76, the Board recommended that UNICEF enhance its programme planning mechanism for its next strategic plan to more directly link the results proposed in country programme documents to the proposed results in the strategic plan, in a manner that would enhance accountability. UN 220 - في الفقرة 76، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تعمل على تعزيز آليتها لتخطيط برامج خطتها الاستراتيجية المقبلة بغية الربط بصورة مباشرة أكثر بين النتائج المقترحة في وثائق البرامج القطرية والنتائج المقترحة في الخطة الاستراتيجية، على نحو يعزز المساءلة.
    41. She recalled the strategies adopted by the Conference in its Platform for Action and made a number of recommendations to the Special Committee as the United Nations body the most directly concerned by the fate of women in territories that were in the process of being decolonized. UN ٤١ - بعد أن عرضت الاستراتيجيات التي اعتمدها المؤتمر في برنامج عمله من أجل حماية المرأة من هذه المعاملات المهينة، قدمت عددا من التوصيات إلى اللجنة الخاصة بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة المعنية بصورة مباشرة أكثر من غيرها بمصير المرأة في اﻷقاليم التي هي في طريق إنهاء استعمارها.
    56. Impact of funding shortfalls. Funding shortfalls have most directly impacted on the programme's ability to expand at a rate commensurate with growth in the beneficiary population, resulting in reduced teacher/pupil interaction, higher workloads for teaching and supervisory staff, and difficulties in hiring qualified teachers at the new salary scales. UN 56 - أثر نقص التمويل - أثر نقص التمويل بصورة مباشرة أكثر على قدرة البرنامج على التوسع بمعدل يتناسب مع زيادة عدد المستفيدين ونتج عن ذلك انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين، والصعوبات في توظيف معلمين أكفاء بالمرتبات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more