"بصورة مباشرة في" - Translation from Arabic to English

    • directly in
        
    • directly to
        
    • directly into
        
    • directly on
        
    • a direct part in
        
    • directly applicable in
        
    • directly involved in
        
    • their direct
        
    • which directly
        
    Children have participated directly in the deliberations of the Council. UN وشارك الأطفال بصورة مباشرة في المداولات التي يعقدها المجلس.
    It was used directly in the manufacture of pyrotechnics and tracer bullets and as a fluxing agent in the manufacture of aluminum. UN وقد استخدمت بصورة مباشرة في إنتاج الألعاب النارية والطلقات المذنبة، وكعنصر دفق في صناعة الألمونيوم.
    One method to achieve this is the participatory approach that involves older persons directly in the collection of data. UN ومن بين وسائل تحقيق ذلك، النهج القائم على المشاركة الذي يشرك كبار السن بصورة مباشرة في جميع البيانات.
    Assistance contributing directly to the achievement of the Millennium development goals at the country level is to be undertaken using the resources programmed under the United Nations Development Assistance Framework. UN أما المساعدة التي تسهم بصورة مباشرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، فيتعين الاضطلاع بها باستخدام الموارد المبرمجة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    The experience gained will feed directly into planning and further developing operational cooperation. UN وسيُستفاد من الخبرة المكتسبة بصورة مباشرة في تخطيط التعاون العملي ومواصلة تطويره.
    It was used directly in the manufacture of pyrotechnics and tracer bullets and as a fluxing agent in the manufacture of aluminum. UN وقد استخدمت بصورة مباشرة في إنتاج الألعاب النارية والطلقات المذنبة، وكعنصر دفق في صناعة الألمونيوم.
    In order to expedite its work, the Assembly may wish to consider the provisional agenda directly in plenary meeting without referring it to the General Committee. UN وبغية الإسراع بعمل الجمعية العامة، قد ترغب الجمعية في النظر في جدول الأعمال المؤقت بصورة مباشرة في جلسة عامة دون إحالته إلى المكتب.
    Lenders do not become involved directly in projects. UN ولا يشارك المقرضون بصورة مباشرة في هذه المشاريع.
    Moreover, several delegations mentioned the need to involve national Governments more directly in the implementation of the Campaigns. UN وعلاوة على ذلك ذكرت عدة وفود ضرورة إشراك المزيد من الحكومات الوطنية بصورة مباشرة في تنفيذ الحملتين.
    In particular, it was agreed that issues such as Jerusalem would be resolved directly in the permanent status negotiations. UN وبوجه خاص فقد اتفق على أن تحل القضايا مــن قبيل قضية القدس، بصورة مباشرة في مفاوضات الوضع الدائم.
    Refugee women participate directly in the management and distribution of food and non-food items UN اللاجئات يشاركن بصورة مباشرة في إدارة وتوزيع الأغذية والمواد غير الغذائية
    The Convention could be invoked directly in court proceedings. UN ويمكن اللجوء إلى الاتفاقية بصورة مباشرة في الإجراءات القضائية.
    :: Engage communities directly in awareness-raising and education initiatives on indigenous peoples' issues. UN :: إشراك المجتمعات بصورة مباشرة في مبادرات التوعية والتعليم فيما يخص قضايا الشعوب الأصلية
    The question whether the CRIC would target an improved implementation of the Convention was not alluded to directly in the responses. UN 11- ولم يتمّ التطرق بصورة مباشرة في الردود إلى مسألة ما إذا كانت أهداف اللجنة تتضمن تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    These sources also did not rule out the possibility that Ugandan regular troops might have participated directly in the events. UN ولم تستبعد هذه المصادر أيضا إمكانية مشاركة القوات النظامية الأوغندية بصورة مباشرة في تلك الأحداث.
    It was used directly in the manufacture of pyrotechnics and tracer bullets and as a fluxing agent in the manufacture of aluminum. UN وقد استخدمت بصورة مباشرة في إنتاج الألعاب النارية والطلقات المذنبة، وكعنصر دفق في صناعة الألمونيوم.
    It regrets that police action led directly to civilian casualties. UN وهو يعرب عن استيائه ﻷن تدخل الشرطة قد تسبب بصورة مباشرة في إصابات بين السكان المدنيين.
    Some 17 per cent of all articles included this message in their title, with half of them linking this message directly to the Secretary-General in the headline. UN وأُدرجت هذه الرسالة في عناوين نحو 17 في المائة من جميع هذه المقالات، نصفها عزا هذه الرسالة إلى الأمين العام بصورة مباشرة في العنوان.
    The technical assistance activities in support of the Rotterdam Convention contribute directly to achieving this objective. UN وتساهم أنشطة المساعدة التقنية الداعمة لاتفاقية روتردام بصورة مباشرة في تحقيق هذا الهدف.
    PCA is not used as a commercial chemical or pesticide and is not intentionally released directly into the environment. UN ولا يستخدم الأنيسول خماسى الكلور كمادة كيميائية تجارية أو مبيدات آفات كما لا يطلق دون تعمد بصورة مباشرة في البيئة.
    In addition, the Advisory Committee notes from paragraph 47 of the same report that three experts loaned by Member States continue to work directly on procurement matters of the Secretariat. UN باﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٤٧ من نفس التقرير أن ثلاثة خبراء معارين من الدول اﻷعضاء ما زالوا يعملون بصورة مباشرة في مسائل مشتريات اﻷمانة العامة.
    (e) The text refers to taking a direct part in hostilities. UN )ﻫ( ويشير النص الى المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    This European legislation is directly applicable in Germany. UN و هذا التشريع الأوروبي واجب التطبيق بصورة مباشرة في ألمانيا.
    Decision makers whose administrative decisions are disputed are rarely directly involved in defending the cases to which they give rise. UN إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها.
    The evidence of their direct interdependence is well documented in extensive educational literature. UN ويرد دليل الترابط فيما بين هذه الأمور بصورة مباشرة في وثائق موثوقة على نحو جيد في كثرة من أدبيات التعليم.
    80. There was no duplication between his mandate and that of the Special Representative of the SecretaryGeneral for Children and Armed Conflict, because children and armed conflict was an issue which directly affected fewer than 20 countries. UN 80- ونوه بعدم وجود ازدواجيه بين ولايته وولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، لأن مسألة الأطفال والصراع المسلح تؤثر بصورة مباشرة في أقل من 20 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more