"بصورة متزامنة مع" - Translation from Arabic to English

    • simultaneously with
        
    • in parallel with
        
    • run concurrently with
        
    • in conjunction with the
        
    The decision provided, however, that the deposit of instruments of ratification by the European Union would be made simultaneously with those of all of its members. UN بيد أن المقرر ينص على أن يقوم الاتحاد اﻷوروبي بإيداع صكوك التصديق بصورة متزامنة مع جميع أعضائه.
    These changes were undertaken simultaneously with accelerated efforts to build a leaner, more efficient and more accountable organization. UN وقد اضطلع بهذه التغييرات بصورة متزامنة مع ما بذل من جهود سريعة لبناء منظمة أصغر حجما وأكثر كفاءة ومساءلة.
    It is recommended that, simultaneously with the process outlined above, the following steps be taken: UN ويُوصى باتخاذ الخطوات التالية، بصورة متزامنة مع العملية المبينة أعلاه:
    In order to prevent the recurrence of conflict, the main goals of peacebuilding, namely, political stability and security, must be achieved in parallel with social stability. UN لمنع تكرار النزاعات يجب تحقيق الأهداف الرئيسية لبناء السلام، وهي الاستقرار السياسي والأمن، بصورة متزامنة مع تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    The round tables will run concurrently with the plenary. UN وستجري أعمال هاتين المائدتين المستديرتين بصورة متزامنة مع الجلسة العامة.
    That would not however preclude the adoption, simultaneously with the final version of the Commission’s draft, of a strong recommendation to States to settle disputes that may in future arise by one or another of the binding mechanisms that are available to them. UN غير أن هذا لن يستبعد العمل، بصورة متزامنة مع وضع الصيغة النهائية لمشروع اللجنة، على اعتماد توصية قوية تحث الدول على تسوية المنازعات التي قد تنشأ مستقبلا عن طريق إحدى اﻵليات الملزمة المتاحة لها.
    In accordance with the plan, the decisions would need to enter into force simultaneously with the Foundation Agreement on 29 April. UN ووفقا للخطة، سيلزم أن يبدأ نفاذ القرارات بصورة متزامنة مع اتفاق التأسيس في 29 نيسان/أبريل.
    Developing countries have made significant progress in formulating population policies and programmes. However, economic recession, rising debt burdens and misplaced priorities, occurring simultaneously with those remarkable achievements, have limited, and in many countries reduced, the availability of funds hitherto programmed for population activities. UN وقد أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في صياغة سياسات وبرامج سكانية، على أن ما حدث بصورة متزامنة مع تلك الانجازات الكبيرة من ركود اقتصادي وازدياد أعباء الديون وسوء تحديد اﻷولويات، قد حد، في الكثير من البلدان بل وقلل من توافر اﻷموال التي كانت مبرمجة حتى اﻵن ﻷغراض اﻷنشطة السكانية.
    Developing countries have made significant progress in formulating population policies and programmes. However, economic recession, rising debt burdens and misplaced priorities, occurring simultaneously with those remarkable achievements, have limited, and in many countries reduced, the availability of funds hitherto programmed for population assistance. UN وقد أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في صياغة سياسات وبرامج سكانية، على أن ما حدث بصورة متزامنة مع تلك الانجازات الكبيرة من ركود اقتصادي وازدياد أعباء الديون وسوء تحديد اﻷولويات، قد حد، في الكثير من البلدان بل وقلل من توافر اﻷموال التي كانت مبرمجة حتى اﻵن ﻷغراض تقديم المساعدة في مجال السكان.
    " By agreement of the parties, the Security Council is requested to take decisions to enter into force simultaneously with the Foundation Agreement, in which the Security Council would: UN " يطلب من مجلس الأمن، باتفاق الطرفين، اتخاذ قرارات يبدأ نفاذها بصورة متزامنة مع اتفاق التأسيس، وفي هذه القرارات سيقوم مجلس الأمن بما يلي:
    12. It will be noted that, as part of the package enshrined in the plan, the parties request decisions to be taken by the Security Council to enter into force simultaneously with the Foundation Agreement. UN 12 - ولعله يلاحظ في إطار الصفقة المجسدة في الخطة، أن الطرفين يطلبان إلى مجلس الأمن اتخاذ قرارات يبدأ نفاذها بصورة متزامنة مع اتفاق التأسيس.
    Taking note of the request to the Security Council to take certain decisions to enter into force simultaneously with the Foundation Agreement; and conscious that these decisions will be a crucial part of the overall framework of the Comprehensive Settlement, if it is approved, UN وإذ يحيط علما بالطلب الموجه إلى مجلس الأمن أن يتخذ قرارات معينة يبدأ نفاذها بصورة متزامنة مع اتفاق التأسيس؛ وإدراكا منه لأن هذه القرارات تشكل جزءا حاسما من الإطار العام للتسوية الشاملة، إذا تمت الموافقة عليها،
    Single-accused trials are normally slotted in when there are breaks in the voluminous trials -- so-called " twin-tracking " -- or else they are heard in morning and afternoon shifts simultaneously with other trials. UN ويتم في العادة تحديد مواعيد محاكمات المتهم الواحد خلال فترات التوقف في المحاكمات الكبيرة - التي تسمى بذات المسارين - أو يتم الاستماع إليها في نوبات صباحية أو مسائية بصورة متزامنة مع محاكمات أخرى.
    The Secretary-General, therefore, considers that the implementation of the strategic heritage plan may proceed simultaneously with major capital projects to meet long-term accommodation needs at United Nations Headquarters if they were financed by a third party and approved by the General Assembly. UN ولذلك يرى الأمين العام أنه يمكن مباشرة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث بصورة متزامنة مع مشاريع التشييد الكبرى لتلبية الاحتياجات من إيواء المكاتب في مقر الأمم المتحدة في المدى الطويل إذا كانت ممولة من طرف ثالث وتحظى بموافقة الجمعية العامة.
    39. In an agreement reached between ONUB, the Executive Secretariat and the Burundian Armed Forces, the return to barracks of Burundian Armed Forces soldiers will occur simultaneously with the movement of the armed political parties and movements to the cantonment sites. UN 39 - وحسب اتفاق تم التوصل إليه بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي، والأمانة التنفيذية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، والقوات المسلحة البوروندية ستجري عملية عودة جنود القوات المسلحة البوروندية إلى ثكناتهم بصورة متزامنة مع نقل مقاتلي الأحزاب والحركات السياسية المسلحة إلى مواقع التجمع.
    42. As the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) will be implemented simultaneously with Umoja, integrated end-user training strategies and materials will be jointly developed and delivered in a manner that is consistent with the overall training programme of the Secretariat. UN 42 - ونظراً إلى أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستُطبَّق بصورة متزامنة مع مشروع أوموجا، ستوضع استراتيجيات ومواد تدريبية متكاملة للمستعملين النهائيين بصورة مشتركة وتنفذ على نحو يتسق مع البرنامج التدريبي العام للأمانة العامة.
    In order to make the peacebuilding process irreversible and prevent the recurrence of conflict, a country must ensure social stability in parallel with peace and security. UN لجعل عملية بناء السلام عملية غير قابلة للانتكاس ومنع تكرار النزاع يجب على البلد المعني أن يكفل الاستقرار الاجتماعي بصورة متزامنة مع تحقيق السلام والأمن.
    She stressed the need to carry out the recommendation of the Commission on the Status of Women that the mandate of the Working Group on the elaboration of an optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on the right to petition should be renewed and convened in parallel with the forty-first session of the Commission. UN ١٠ - وشددت على ضرورة تنفيذ توصية لجنة مركز المرأة بتجديد ولاية الفريق العامل المعني بصياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشأن الحق في تقديم الالتماسات ودعوته للاجتماع بصورة متزامنة مع الدورة الحادية واﻷربعين للجنة.
    On 7 November 2005, voting in parallel with the General Assembly, the Council elected Mohamed Bennouna, Thomas Buergenthal, Kenneth Keith, Bernard Sepulveda Amor and Leonid Skotnikov as members of the International Court of Justice for a term beginning on 6 February 2006. UN في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، انتخب المجلس، بصورة متزامنة مع الجمعية العامة، محمد بنونة وتوماس بويرغِنتال وكِنيث كيث وبرنارد سيبولفيدا أمور وليونيد سكوتنيكوف أعضاء في محكمة العدل الدولية لفترة تبدأ في 6 شباط/فبراير 2006.
    The round tables will run concurrently with the plenary. UN وستجري أعمال هذه الموائد المستديرة بصورة متزامنة مع الجلسة العامة.
    Such a reduction would make it easier for the draft Code to become operative in the future, possibly in conjunction with the establishment of a permanent international criminal court. UN وسيتيح هذا التقليص لمشروع المدونة بأن يصبح نافذا في المستقبل، وربما بصورة متزامنة مع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more