It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. | UN | وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف. |
This was expected to occur as developing countries participated increasingly in the dynamic growth of the world economy. | UN | وكان من المتوقع أن يحدث ذلك إذ بدأت البلدان النامية تشارك بصورة متزايدة في النمو الدينامي للاقتصاد العالمي. |
This new global focus on human rights and pluralism is reflected increasingly in the international order. | UN | وهذا التركيز العالمي الجديد على حقوق اﻹنسان والتعددية ينعكس بصورة متزايدة في النظام الدولي. |
The research concludes that the search for comparative models is likely to be an increasingly important feature of internal peace processes. | UN | وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام. |
In some contexts, children are increasingly used in terrorist activities and in counter-terrorism actions. | UN | وفي بعض السياقات، يُستخدم الأطفال بصورة متزايدة في أنشطة إرهابية، وفي الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Non-State actors have been increasingly involved in attacks on human rights defenders. | UN | تشارك الجهات الفاعلة غير الحكومية بصورة متزايدة في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان. |
ILO expertise is also increasingly in demand in the promotion of sustainable microfinance operations in post-conflict countries such as Cambodia, and the former Yugoslavia and in regions such as Central America and sub-Saharan Africa. | UN | كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء. |
Lacking popular support, the Frente POLISARIO was engaging increasingly in organized crime and illegal immigration. | UN | وبسبب إفتقار جبهة البوليساريو إلى الدعم الشعبي، فإنها تنخرط بصورة متزايدة في الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة. |
That mechanism has been used increasingly in the course of the negotiations. | UN | وقد جرى استخدام هذه اﻵلية بصورة متزايدة في غضون المفاوضات. |
UNICEF aims to reach universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and has been involved increasingly in addressing land-mine issues and their impact on the rights of children. | UN | وتستهدف اليونيسيف التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل وأخذت تشترك بصورة متزايدة في معالجة مسائل اﻷلغام البرية وأثرها على حقوق الطفل. |
Increasingly, in a globalizing world, TNCs are playing a determining role in the flows and directions of trade, reflecting decisions as to whether or not to internalize their production along the value chain and where to locate their production activities. | UN | وتقوم الشركات عبر الوطنية بصورة متزايدة في عالم آخذ في العولمة، بدور حاسم في تدفقات التجارة واتجاهاتها، وتعكس قرارات بشأن دمج انتاجها في سلسلة القيمة أم لا، وموقع إقامة أنشطتها الانتاجية. |
Unemployment, however, which is currently estimated at 45 per cent, has remained very high, and the urban labour force works increasingly in the informal sector, while 67 per cent of the population live below the poverty line. | UN | بيد أن البطالة ظلت مرتفعة جدا، وتقدر حاليا بنسبة ٤٥ في المائة. وتعمل قوة العمل الحضرية بصورة متزايدة في القطاع غير الرسمي، بينما يعيش ٦٧ في المائة من السكان تحت حد الفقر. |
1. In a liberalizing and globalizing world economy, firms and indeed whole economies operate increasingly in markets which demand innovation and flexibility to meet the challenges of constantly changing market conditions. | UN | ١- في الاقتصاد العالمي الذي يشهد تحريرا وعولمة، تعمل المؤسسات بل الاقتصادات بكاملها بصورة متزايدة في أسواق تتطلب ابتكارا ومرونة لمواجهة التحديات الناشئة عن ظروف السوق المتغيرة باستمرار. |
(iii) Emphasise that planted forests play an increasingly important role in the provision of a diverse range of goods and services. | UN | `3 ' التأكيد على أن الغابات المزروعة تؤدي دورا هاما بصورة متزايدة في توفير مجموعة متنوعة من السلـع والخدمات. |
Mercury recovery is becoming an increasingly attractive alternative to waste disposal. | UN | أخذ استرداد الزئبق يصبح بديلاً جذّاباً بصورة متزايدة في مجال التخلص من النفايات. |
First, civilians are increasingly becoming involved in conflicts. | UN | أولا، يشترك المدنيون اﻵن بصورة متزايدة في الصراعات. |
Women were increasingly involved in the justice system because they were viewed as less corruptible than men. | UN | وتشارك النساء بصورة متزايدة في القضاء لأنه يُنظر إليهن على أنهن أقل عرضة للفساد من الرجال. |
Generation of hazardous wastes is increasingly a problem in developing countries. | UN | ويمثل توليد النفايات الخطرة مشكلة بصورة متزايدة في البلدان النامية. |
Africa was increasingly being used for diversions and transit trafficking. | UN | وقد بدأت أفريقيا تُستخدم بصورة متزايدة في عمليات التسريب والعبور. |
Indeed, that is in line with the holistic approach that we have increasingly taken in our work. | UN | وذلك يتماشى، حقاً، مع النهج الشامل الذي نتبناه بصورة متزايدة في عملنا. |
Consequently, the volumes of General Assembly and Security Council resolutions are now increasingly prepared in camera-ready form for internal reproduction in all six official languages. | UN | وبالتالي فإن مجلدات قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن تعد اﻵن بصورة متزايدة في شكل نسخ للتصوير الفوتوغرافي للاستنساخ الداخلي بجميع اللغات الرسمية الست. |
The Indian private sector is increasingly engaged in Africa. | UN | ويشارك القطاع الخاص الهندي بصورة متزايدة في تنمية أفريقيا. |
It is becoming increasingly clear in our world that war, foreign intervention and, above all, armed intervention are the most atrocious forms of human rights violations, beginning with the most fundamental human right, the right to life. | UN | وأخذ يتضح بصورة متزايدة في عالمنا أن الحرب، والتدخل الأجنبي، وفوق كل شيء، التدخل المسلح، أبشع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان، بدءا بأكثر الحقوق أساسية وهو الحق في الحياة. |