In spite of these differences, the number of women in the workforce increased almost continuously between 1970 and 1990. | UN | ورغم هذه الاختلافات، زاد عدد اﻹناث في القوى العاملة بصورة متواصلة تقريبا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
As specified in Article 28 of the Charter, the Council is so organized as to be able to function continuously. | UN | وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة. |
As specified in Article 28 of the Charter, the Council is so organized as to be able to function continuously. | UN | وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة. |
In that context, we, the States Members of the United Nations, are duty-bound to consider this issue on an ongoing basis. | UN | وفي ذلك الصدد يفرض علينا الواجب، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أن ننظر في هذه المسألة بصورة متواصلة. |
Since its launch, the database has been continually updated; it currently contains the details of more than 400 cases. | UN | ويجري تحديث قاعدة البيانات بصورة متواصلة منذ تدشينها، وهي تتضمّن الآن تفاصيل ما يزيد على 400 قضية. |
Geneva missions should be constantly and comprehensively kept informed about UNCTAD's interactions with capitals. | UN | وينبغي إطلاع البعثات الدائمة في جنيف، بصورة متواصلة وشاملة، على تَواصل الأونكتاد مع العواصم. |
The Committee will ensure that business cases are consistently completed and recorded. | UN | وستكفل اللجنة أن هذه المبررات التجارية سيُجرى بصورة متواصلة إكمالها وتدوينها. |
The updated list is transmitted to border control authorities on a continuous basis. | UN | تُرسَل القائمة المستكملة بصورة متواصلة إلى سلطات مراقبة الحدود. |
As specified in Article 28 of the Charter, the Council is so organized as to be able to function continuously. | UN | وعلى النحو المحدد في المادة 28 من الميثاق، فإن تنظيم المجلس يجعله قادرا على أداء عمله بصورة متواصلة. |
In addition, they agreed to work continuously to reach a twoState solution by the end of 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقا على العمل بصورة متواصلة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين بحلول نهاية عام 2008. |
Also, if an employer continuously employs a worker under a short-term contract for more than 2 years, the worker is considered to have an indefinite employment contract. | UN | كذلك وإذا ما استخدم رب عمل بصورة متواصلة عاملة بعقد قصير الأجل يزيد على السنتين اعتبرت تلك العاملة صاحبة عقد استخدام غير محدود الأجل. |
Coordination is continuously maintained with humanitarian and development partners in the Sudan. | UN | تجري المحافظة بصورة متواصلة على التعاون مع الشركاء في العمليات الإنسانية والإنمائية في السودان. |
Going forward, it will be implemented continuously on a staggered basis across the eight job networks and extended to field staff. | UN | ثم سيجري تنفيذها بصورة متواصلة على مراحل عبر الشبكات الوظيفية الثماني وسيوسع نطاقها ليشمل الموظفين الميدانيين. |
As specified in Article 28 of the Charter, the Council is so organized as to be able to function continuously. | UN | وعلى النحو المحدد في المادة ٨٢ من الميثاق، فإن تنظيم المجلس بحيث يجعله قادرا على أداء عمله بصورة متواصلة. |
In addition, online consultations took place via the Task Force's website and mailing lists on an ongoing basis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مشاورات عبر شبكة الإنترنيت من خلال الموقع الشبكي لفرقة العمل وقوائمها البريدية بصورة متواصلة. |
Funding authorizations for missions and peacekeeping trust funds on an ongoing basis | UN | إصدار أذون تمويل بصورة متواصلة للبعثات والصناديق الاستئمانية لحفظ السلام |
There was therefore a need for judicial systems to be continually updated, and for new strategies at all levels. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى تحديث النُّظُم القضائية بصورة متواصلة وإلى الأخذ باستراتيجيات جديدة في جميع المستويات. |
Most States continually update their security systems to reflect advancing international standards. | UN | وتقوم معظم الدول بتحديث أنظمتها الأمنية بصورة متواصلة من أجل مواكبة المعايير الدولية المتقدمة. |
Geneva missions should be constantly and comprehensively kept informed about UNCTAD's interactions with capitals. | UN | وينبغي إطلاع البعثات الدائمة في جنيف، بصورة متواصلة وشاملة، على تفاعل الأونكتاد مع العواصم. |
Over that time, donor States have consistently honoured their funding commitments. | UN | وخلال تلك الفترة، وفت الدول المانحة بصورة متواصلة بالتزاماتها المالية. |
Collection and updating of this information takes place on a continuous basis. | UN | وتجمع هذه المعلومات وتستكمل بصورة متواصلة. |
Collect, process, store and share relevant South-South cooperation data in a sustained manner UNEP South-South exchange mechanism | UN | :: جمع وتجهيز وتخزين وتبادل البيانات ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصورة متواصلة |
4. The Commission is of the view that the agenda for, and the outcome of, the Summit should lead to concrete, action-oriented plans and programmes that can be monitored on a continuing basis. | UN | ٤ - وتعتقد لجنة التنمية الاجتماعية أن جدول أعمال مؤتمر القمة والنتائج التي سيخلص اليها ينبغي أن تؤدي إلى صوغ خطط وبرامج ملموسة وذات منحى عملي ويمكن رصدها بصورة متواصلة. |
Terrorism grew steadily through the twentieth century to become one of the leading strategic, political and developmental challenges of the twenty-first century. | UN | لقد نما الإرهاب بصورة متواصلة خلال القرن العشرين ليصبح واحدا من التحديات الاستراتيجية والسياسية والإنمائية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
Nuclear disarmament must be promoted persistently while fully respecting the 1995 Principles and Objectives for nuclear non-proliferation and disarmament and the 13 practical steps agreed in 2000. | UN | ويجب تعزيز نزع السلاح النووي بصورة متواصلة مع الاحترام الكامل للمبادئ والأهداف المعتمدة في عام 1995 لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000. |