In this regard the law tends to treat men and women differently. | UN | وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة. |
In fact, deficits incurred to finance public investment should be treated differently from deficits incurred to finance current expenditure. | UN | والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
However, the tax authorities are interpreting the regulations differently. | UN | بيد أن السلطات الضريبية تفسر اﻷنظمة بصورة مختلفة. |
The author has not been treated any differently and therefore he has not been subjected to discrimination by the authorities. | UN | ولم تتم معاملة صاحب البلاغ بصورة مختلفة وبالتالي فإنه لم يخضع للتمييز من جانب السلطات. |
Yet some States still tried to treat the two sets of rights differently. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض الدول تسعى لمعالجة مجموعتي الحقوق بصورة مختلفة. |
It represents a shift in thinking and an opportunity to do things differently. | UN | فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة. |
They considered efforts to treat one country, any country, differently from all others, unacceptable. | UN | ورأت أن الجهود الرامية إلى معاملة بلد واحد، أي بلد، بصورة مختلفة عن البلدان الأخرى، غير مقبولة. |
Older women and gender equality: Men and women experience ageing differently. | UN | النساء المسنات والمساواة بين الجنسين: يعاني الرجال والنساء من الشيخوخة بصورة مختلفة. |
He therefore wondered whether ECA would be treated differently from the other regional commissions in that connection. | UN | وتساءل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستعامل بصورة مختلفة عن غيرها من اللجان الإقليمية في ذلك الصدد. |
Commissioners allegedly have on several occasions made statements about the human rights situation in Ghana which are blatantly untrue, and regarding issues which moreover had been differently assessed by the Federal Court of Appeal. | UN | ويدعي بأن المفوضين أدليا في عدة مناسبات ببيانات غير صحيحة بصورة صارخة عن حالة حقوق اﻹنسان في غانا، وتعلقت علاوة على ذلك بمسائل كانت المحكمة الفيدرالية للاستئناف قد قيمتها بصورة مختلفة. |
Different States likely will interpret those words differently. | UN | غير أن من المرجح أن تفسر الدول المختلفة هذه العبارات بصورة مختلفة. |
The existing evidence shows, however, that because of their distinct roles and status, women and men are affected differently by regulations in force. | UN | إلا أن البيانات المتوفرة تدل على أن الأنظمة السارية تؤثر بصورة مختلفة على الرجال والنساء، نظراً للتمايز بينهما في الدور والمكانة. |
The principles of freedom and equality forbid people of a certain faith or culture from arbitrarily limiting the freedom of those who think differently. | UN | فمبدأ الحرية والمساواة يُحرِّمان على أشخاص من معتقد أو ثقافة ما فرض قيود تعسفية على حرية من يفكرون بصورة مختلفة. |
We cannot accept religious intolerance towards those who think differently. | UN | ولا يمكننا أن نقبل التعصب الديني حيال من يفكرون بصورة مختلفة. |
The issue of whether recommendation 61 should be treated differently should, in her view, be addressed from the standpoint of the monitoring burden. | UN | وهي ترى أن قضية ما إذا كان ينبغي معالجة التوصية 61 بصورة مختلفة ينبغي التعامل معها من زاوية عبء الرصد. |
Not only had there been an unmistakable slackening of international political will, but human rights criteria were being applied differently from region to region. | UN | فلم يكن هناك فقط تراخٍ واضح في الإرادة السياسية الدولية، ولكن يجري تطبيق معايير حقوق الإنسان بصورة مختلفة من منطقة إلى أخرى. |
Practices claiming the same textual sources were often implemented differently. | UN | والممارسات التي تستند إلى نفس المصادر النصية غالباً ما تُنفَّذ بصورة مختلفة. |
Thus, in Romania, the obligation to extradite or prosecute applied differently to nationals and foreign citizens. | UN | وعليه ففي رومانيا ينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بصورة مختلفة على الرعايا وعلى المواطنين الأجانب. |
In order to facilitate assessment of the progress made between reporting processes, information could be organized differently. | UN | ولتيسير تقييم التقدم المحرز فيما بين عمليات الإبلاغ، يمكن تنظيم المعلومات بصورة مختلفة. |
The costs are borne equally by the parties unless the settlement agreement provides for a different apportionment. | UN | يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة. |
The same set of circumstances will affect different people in different ways. | Open Subtitles | نفس دوافع تلك الظروف ستؤثر بصورة مختلفة على الناس وبطرق مختلفة. |
Indeed, the mere fact of taking special steps to test the sincerity and seriousness of the beliefs of conscientious objectors in itself constitutes discrimination based on the recognition of a difference of treatment between conscripts. | UN | وبالفعل فإن مجرد اتخاذ خطوات خاصة لاختيار صدق وجدية معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية يشكل في حد ذاته تمييزاً قائماً على الاعتراف بمعاملة المجندين بصورة مختلفة. |