"بصورة مرضية" - Translation from Arabic to English

    • satisfactorily
        
    • satisfactory
        
    • adequately
        
    The Committee considers the follow-up dialogue on-going, while noting that, to date, its recommendation has not been satisfactorily implemented. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم تنفيذاً تاماً بصورة مرضية.
    On the other hand, he did secure legal representation thereafter, and on his own admission was represented satisfactorily during the trial. UN ومن ناحية أخرى، فهو قد حصل بالفعل على التمثيل القانوني بعد ذلك، وباعترافه كان ممثلا بصورة مرضية خلال المحاكمة.
    The quality control test was completed satisfactorily and distribution has begun. UN وأنجز اختبار جودة النوعية بصورة مرضية ومن ثم بدأ التوزيع.
    In many crisis situations in this past year, as so often before, the Security Council has proven effective and fulfilled a task satisfactorily. UN وفي حالات أزمات عديدة في هذه السنة المنصرمة، مثلما حدث كثيرا من قبل، أثبت مجلس الأمن فعاليته وأدى المهمة بصورة مرضية.
    The Advisory Committee recommended that the Secretary-General should be requested to make the necessary preparations to ensure that the existing system could continue to function in a satisfactory manner in the meantime. UN وأوصت اللجنة الاستشارية أن يطلب من الأمين العام اتخاذ الاستعدادات اللازمة للتأكد من إمكانية استمرار النظام الحالي في تأدية مهامه بصورة مرضية إلى حين دخول النظام الجديد حيز النفاذ.
    We are also encouraged to see that the work within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons is progressing satisfactorily. UN ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية.
    He explained that it had dealt systematically with the concerns raised by the member from India and identified possible ways in which they might be resolved satisfactorily. UN وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية.
    The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled $31.7 million. UN وبلغ مجموع الآثار المالية لتوصيات مماثلة نفذت بصورة مرضية خلال الفترة 31.7 مليون دولار.
    The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled $31.7 million. UN وبلغ مجموع الآثار المالية لتوصيات مماثلة نفذت بصورة مرضية خلال الفترة 31.7 مليون دولار.
    The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled approximately $32 million. UN وبلغت الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي تم تنفيذها بصورة مرضية خلال هذه الفترة حوالي 32 مليون دولار.
    The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled approximately $32 million. UN وبلغت الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي تم تنفيذها بصورة مرضية خلال هذه الفترة حوالي 32 مليون دولار.
    More generally, the funding of the UNITAR special purpose grants continues to increase satisfactorily. UN وبصفة عامة، يزداد باستمرار بصورة مرضية تمويل المنح المقدمة لليونيتار لأغراض معينة.
    Nationally, the Lao PDR's child mortality indicators are improving satisfactorily. UN على الصعيد الوطني تتحسن مؤشرات وفيات الأطفال في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بصورة مرضية.
    Mr. Talat apologized to Mr. Christofias for the incident, and it was satisfactorily resolved. UN وقدم السيد طلعت اعتذاره للسيد كريستوفياس عن هذه الحادثة وسويت المسألة بصورة مرضية.
    They also have not satisfactorily addressed issues of indigenous rights. UN ولم تعالج هذه النماذج أيضاً بصورة مرضية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    The UNDP-led resettlement programme for former members is being conducted very satisfactorily. UN وجرى بصورة مرضية للغاية تنفيذ برنامج إعادة التوطين للأعضاء السابقين الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    It is therefore fundamental that the Government of the Sudan genuinely cooperate with the international community and satisfactorily comply with its international obligations. UN ومن ثم، فإن من الأمور الجوهرية أن تتعاون حكومة السودان تعاونا مخلصا مع المجتمع الدولي وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية بصورة مرضية.
    He explained that it had dealt systematically with the concerns raised by the member from India and identified possible ways in which they might be resolved satisfactorily. UN وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية.
    The financial implications of similar recommendations that were satisfactorily implemented during the period totalled $19 million. UN وبلغ مجموع الآثار المالية لتوصيات مماثلة نفذت بصورة مرضية خلال الفترة 19 مليون دولار.
    The cooperation provided by the Syrian authorities continues to be generally satisfactory. UN وبوجه عام تواصلُ السلطات السورية تعاونها بصورة مرضية.
    In that connection, he stressed that the States parties should be given ample time to bring their negotiations to a satisfactory conclusion. UN وشـدد في هذا الصدد على أنـه ينبغي إتاحة وقت كافٍ للدول الأطراف للانتهاء من مفاوضاتها بصورة مرضية.
    For certain NAPs, for instance, the operatives clearly have trouble in making a precise diagnosis of the desertification phenomenon in their country or in adequately understanding how to analyse the " cause-effect " relationship. UN فقد لوحظ، مثلاً، في بعض برامج العمل الوطنية أن الجهات الفاعلة تلاقي صعوبة في التوصل إلى تشخيص دقيق لظاهرة التصحر في بلدانها أو في التحكم بصورة مرضية بتحليل العلاقات السببية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more