"بصورة مصطنعة" - Translation from Arabic to English

    • artificially
        
    • artificial
        
    Exchange rate manipulation based on excessively expansionary monetary policies or artificially fixed exchange rates should be discouraged. UN وينبغي تثبيط التلاعب في أسعار الصرف على أساس سياسات نقدية توسعية أو أسعار صرف يتم تثبيتها بصورة مصطنعة.
    What draft article 12, paragraph 3, aimed to do was to prevent contractual devices that would artificially deny that the carrier had assumed effective control of the goods. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    The most relevant of them was the plebiscite of 1988 although, under pressure from the Popular Democratic Party, a fifth option had artificially been included on the ballot. UN وكان أهمها استفتاء عام 1988 مع أنه، بضغط من الحزب الديمقراطي الشعبي، أُدمج خيار خامس بصورة مصطنعة في بطاقات الاقتراع.
    That future was approved by the international community and would bring with it stability after the current artificially sustained conflict. UN وقد أقرّ المجتمع الدولي هذا المستقبل الذي سيجلب معه الاستقرار مع انتهاء النزاع الراهن الذي أُطيل أمده بصورة مصطنعة.
    In addition, acts of piracy have led to artificial shortages of food and other essential commodities. UN وبالإضافة إلى ذلك أدت أعمال القرصنة إلى نقص في الأغذية والسلع الأساسية الأخرى بصورة مصطنعة.
    Such reasoning would, however, artificially separate two inextricably interconnected provisions. UN غير أن هذا التعليل من شأنه أن يفصل بصورة مصطنعة بين حكمين مترابطين ترابطا لا انفصام فيه.
    artificially reducing the prices of basic products was not the solution to price volatility. UN فتخفيض أسعار المنتجات الأساسية بصورة مصطنعة لا يقدم حلاً لمشكلة تقلب الأسعار.
    The delegation underlined the fact that the bill was fully in line with international standards, and that the issue had been artificially politicized. UN وأكد الوفد أن مشروع القانون منسجم تماماً مع المعايير الدولية وأن المسألة جرى تسييسها بصورة مصطنعة.
    Excessively high prices will defeat UA while artificially low prices discourage investment. UN فالارتفاع المفرط في الأسعار يحول دون تعميم الحصول على الخدمات، مثلما أن خفض الأسعار بصورة مصطنعة يثبط الاستثمار.
    Excluding them would limit the topic artificially and make the Commission's work less comprehensive. UN فاستبعادها سيحد من الموضوع بصورة مصطنعة ويقلل من شمولية عمل اللجنة.
    In that case, within job-cell pay differentials would be artificially reduced while differences across occupations would be increased. UN وفي هذه الحالة، فإن الفوارق في اﻷجر داخل الخلية الوظيفية قد تخفض بصورة مصطنعة بينما تتزايد الفروق عبر المهن.
    However, one cannot artificially separate urban areas from rural ones since all interact in a complex manner. UN غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة.
    They should also ensure that firms do not keep prices artificially high, particularly in key sectors. UN وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية.
    However, it has to be pointed out that the territorial scope of such a zone could not be artificially extended to include many countries that are beyond the well-established definition of the Middle East. UN ولكن تلزم اﻹشارة إلى أنه لا يمكن توسيع النطاق اﻹقليمي لهذه المنطقة بصورة مصطنعة ليشمل العديد من البلدان الواقعة خارج منطقة الشرق اﻷوسط التي استقرت اﻵراء حول تعريف ثابت لحدودها.
    Subsequently, it had artificially populated the territory with people brought from different locations and had enlarged it by illegally seizing land not ceded under the Treaty of Utrecht. UN وبعد ذلك قامت بصورة مصطنعة بملء الإقليم بسكان جلبوا من أماكن مختلفة كما قامت بتوسيع الإقليم بالاستيلاء بصورة غير قانونية على أراض لم يتم التنازل عنها بموجب معاهدة أوترخت.
    In developing distinct silos between issues, the Millennium Development Goals artificially separated interrelated issues and did not reflect the complex interdependence between different areas and the perpetuation of poverty. UN وعندما وضعت الأهداف الإنمائية للألفية القضايا في قوالب متمايزة، فصلت بصورة مصطنعة بين قضايا مترابطة ولم تعكس الترابط المعقد بين مجالات مختلفة واستدامة الفقر.
    The task at hand is about preventing the manipulation of foreign exchange that occurs not only through excessively expansionist monetary policies but also through an artificially fixed foreign exchange. UN تتعلق المهمة المطلوب إنجازها بمنع التلاعب في أسعار الصرف الأجنبي الذي لا يحدث من خلال السياسات النقدية التوسعية بشكل مفرط فحسب بل ومن خلال أسعار الصرف الثابتة بصورة مصطنعة.
    I believe that the General Assembly need not be engaged in a debate aimed at meeting certain bars in the domestic politics of a particular Member State, bars raised artificially because of very painful events in the recent past. UN أعتقد أن الجمعية العامة في غنى عن الانخراط في مناقشة تهدف إلى الوفاء بمعايير معينة في السياسية المحلية لدولة عضو بعينها، لقد تم رفع المعايير بصورة مصطنعة بسبب الأحداث المؤلمة التي وقعت في الماضي القريب.
    The soaring costs and, in many cases, artificially inflated prices of hydrocarbon raw materials and food have considerably worsened and complicated the financial situation of poor and developing countries. UN فالتكاليف الباهظة والأسعار المضخمة بصورة مصطنعة في كثير من الحالات للمواد الهيدروكربونية الخام وللغذاء تسببت في تفاقم شديد وتعقيد للحالة المالية للبلدان النامية الفقيرة.
    At that time, full utilization under RPTC activities was not observed due to the artificial closing of projects at the end of a biennium, or for those projects that could not be completed due to the specific nature of activities. UN وفي ذلك الوقت لم يلاحظ الاستخدام الكامل في إطار أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني نظرا لإقفال المشاريع بصورة مصطنعة في نهاية فترات السنتين، أو بالنسبة للمشاريع التي لم يتسن إكمالها نظرا لطبيعة أنشطتها الخاصة.
    The artificial creation of problems in that field was unacceptable, and, in that regard, the Human Rights Up Front initiative seemed very counterproductive. UN فمن غير المقبول أن يُعمد إلى خلق المشاكل بصورة مصطنعة في هذا المجال. ويبدو في هذا الصدد أن مبادرة " حقوق الإنسان أولاً " غير بناءة إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more