An all-inclusive, multidimensional and integrated analysis and response is therefore urgently required. | UN | وبالتالي، يتطلب الأمر بصورة ملحة تحليلاً واستجابة شاملين ومتعددي الأبعاد ومتكاملين. |
The increasingly asymmetrical nature of armed conflict demanded that the use of drones be considered urgently at the international level. | UN | فالطبيعة غير المتناظرة بشكل متزايد للصراع المسلح تتطلب بصورة ملحة النظر في استخدام الطائرات المسيّرة على الصعيد الدولي. |
We request the Council to place that matter on its agenda in 2011 and to urgently deliberate on action to address that existential threat. | UN | ونطالب المجلس بأن يُدرج تلك المسألة على جدول أعماله لعام 2011، وأن يتداول بشأن العمل على معالجة ذلك التهديد الوجودي بصورة ملحة. |
A normalization of the political situation in the region was urgently needed. | UN | والأمر المطلوب بصورة ملحة هو تطبيع الموقف السياسي في المنطقة. |
Arjun Sengupta, independent expert on the right to development, has said that States should adopt a step-by-step approach to the right to development that aims to achieve, as a matter of urgency, three basic rights: the right to food, the right to primary education and the right to health. | UN | وقد قال السيد ارجون سينغوبتا الخبير المستقل في الحق في التنمية أن على الدول أن تتبنى نهجا تدريجيا في الحق في التنمية الذي يهدف إلى تحقيق ثلاثة حقوق أساسية بصورة ملحة: الحق في الغذاء، والحق في التعليم الابتدائي، والحق في الصحة. |
Message 4: Capacity-building and governance reforms are urgently required. | UN | الرسالة 4: بناء القدرات والإصلاح الإداري أمران مطلوبان بصورة ملحة. |
Deep cuts in GHG emissions are urgently required to prevent dangerous interference with the climate system. | UN | ويلزم بصورة ملحة تحقيق تخفيضات حادة في انبعاثات غازات الدفيئة لمنع التأثير الخطير على النظام المناخي. |
Today, our Headquarters, a magnificent set of buildings whose elegant silhouette is known in every corner of the world, needs urgently to be renovated and modernized. | UN | فمقـرنا اليوم، وهو مجموعة مبان فخمة تشتهر صورته الأنيقة في جميع أنحاء العالم، يحتاج لأن يُجـدد ويصبح عصريا بصورة ملحة. |
Ecuador urgently calls for agreements to forgive the heavy external debt. | UN | وتطالب اكوادور بصورة ملحة بالتوصل إلى اتفاقات للإعفاء من الديون الخارجية المرهقة. |
The Islamic State of Afghanistan is urgently calling, once again, upon the United Nations to send a fact-finding mission to investigate and verify the facts. | UN | ودولة أفغانستان اﻹسلامية تطالب بصورة ملحة اﻷمم المتحدة بأن ترسل بعثة لتقصي الحقائق لبحث وتقصي الوقائع. |
UNDP urgently requires new commitments to this programme. | UN | ويطلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة ملحة تقديم التزامات جديدة لهذا البرنامج. |
These measures will accelerate the pace for the delivery of food, medicines, and other supplies that are urgently needed by the people of Iraq. | UN | وستعجل هذه التدابير نسق تسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من اﻹمدادات التي يحتاجها الشعب العراقي بصورة ملحة. |
Nevertheless, grave challenges to the non-proliferation regime remained, which must be addressed urgently and with determination. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعرض نظام عدم الانتشار لمخاطر شديدة ينبغي إيجاد حل لها بصورة ملحة وحاسمة. |
Germany is firmly convinced that, in the twenty-first century, we need the United Nations more urgently than ever before. | UN | وألمانيا على اقتناع راسخ بأننا نحتاج إلى الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بصورة ملحة أكثر من أي وقت مضى. |
But this is not a time to rest and talk, for action is what is urgently required. | UN | ولكن ليس هذا وقت الراحة والكلام، لأن العمل هو المطلوب بصورة ملحة. |
We need to reform the United Nations urgently so that it can be better equipped. | UN | ونحن بحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة بصورة ملحة لتصبح مجهزة بصورة أفضل. |
Given the current situation, we urgently need to accelerate the reform. | UN | وفي ضوء الموقف الحالي، علينا أن نسرع خطى عملية الإصلاح بصورة ملحة. |
In that respect, my delegation reiterates once again its belief that returning to the road map, which represents a comprehensive approach to peace in the region, is the path to which we must urgently return. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر وفدي مرة أخرى اعتقاده بأن العودة إلى خريطة الطريق، التي تشكل منهجاً شاملاً للسلام في المنطقة، هو الطريق الذي لا بد لنا أن نعود إليه بصورة ملحة. |
Against this backdrop, it is evident that African countries urgently need to address the problem of the lack of coherent and concerted industrial policies. | UN | وفي ضوء ذلك، يتضح أن البلدان الأفريقية تحتاج بصورة ملحة للتصدي لمشكلة الافتقار إلى سياسات صناعية متماسكة ومنسقة. |
Progress in both areas is urgently required. | UN | والتقدم في المجالين على حد سواء مطلوب بصورة ملحة. |