"بصورة ملموسة في" - Translation from Arabic to English

    • significantly to
        
    • significantly in
        
    • substantially in
        
    • meaningfully to
        
    • substantially to
        
    • concrete expression in
        
    • a tangible contribution to
        
    • make a tangible contribution
        
    She confirmed that the outcome of the process would contribute significantly to the special session in 2001. UN وأكدت على أن نتيجة العملية ستساهم بصورة ملموسة في الدورة الاستثنائية في عام 2001.
    His Government was contributing significantly to the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. UN وأعلن أن حكومته تساهم بصورة ملموسة في الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    The situation with regard to monitoring of the declaration of the state of emergency had altered significantly in 1996. UN أما فيما يتعلق بالرقابة على إعلان حالة الطوارئ، فقال إن الوضع قد تغير بصورة ملموسة في عام ٦٩٩١.
    Although the number of undocumented migrants is inherently difficult to determine, the limited information that exists suggests that it has risen significantly in some countries in spite of a proliferation of measures and policy responses. UN وبالرغم من أن عدد المهاجرين بدون وثائق من الصعب أساسا تحديده، فإن المعلومات المحدودة القائمة تشير إلى أنه قد ارتفع بصورة ملموسة في بعض البلدان بالرغم من انتشار التدابير واستجابات السياسة العامة.
    The use of centres of excellence for these purposes was encouraged, and it was noted that South-South cooperation could contribute substantially in this area. UN وشجع المشاركون استخدام مراكز التفوق لهذه الأغراض، ولوحظ أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يساهم بصورة ملموسة في هذا المجال.
    We hope that its work will contribute meaningfully to the achievement of a world fit for children. UN ونرجو أن يسهم عمله بصورة ملموسة في تحقيق عالم صالح للأطفال.
    His Government was contributing significantly to the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. UN وأعلن أن حكومته تساهم بصورة ملموسة في الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    While United Nations peace-keeping contributed significantly to international and national efforts to maintain stability and security, the large scale of peace-keeping activities had resulted in a cost explosion. UN وفي حين أن حفظ السلم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة يسهم بصورة ملموسة في الجهود الدولية والوطنية لصون الاستقرار واﻷمن، فإن الحجم الكبير ﻷنشطة حفظ السلم قد نتج عنها انفجار في التكاليف.
    I continue to believe that such a meeting should be held in the near future, as it could enhance mutual confidence and contribute significantly to the prospects of national reconciliation, reconstruction of the country and movement towards democracy. UN ولا أزال أعتقد أن مثل هذا الاجتماع ينبغي أن يعقد في المستقبل القريب نظرا ﻷنه يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويساهم بصورة ملموسة في احتمالات المصالحة الوطنية، وإعادة بناء البلد، والتحرك نحو الديمقراطية.
    21. Tourism has contributed significantly to the revival of traditional crafts and ceremonies. UN ٢١ - وقد ساهمت السياحة بصورة ملموسة في إحياء الحرف والطقوس التقليدية.
    Thus, while it was recognized that organizations, for many reasons, could no longer grant permanent contracts to the majority of staff, it was nevertheless necessary to ensure that there was a cadre of long-serving staff in every organization to help fulfil the ideals of the Charter and contribute significantly to their institutional memory. UN ومن ثم ففي حين أنه من المسلم به أن المنظمات، لأسباب عديدة، لم يعد في إمكانها منح عقود دائمة لأغلبية الموظفين، فمن الضروري كفالة وجود ملاك للموظفين من ذوي الخدمة الطويلة في كل منظمة للمساعدة على تحقيق المثل العليا للميثاق والإسهام بصورة ملموسة في تواصل ذاكرتها المؤسسية.
    It is the view of the Committee that functions performed by staff of the Unit contribute significantly to the institutional memory of the Organization and should not be, as such, assigned to support account staff. UN وترى اللجنة أن المهام التي يؤديها موظفو الوحدة تساهم بصورة ملموسة في تكوين الذاكرة المؤسسية للمنظمة ولا ينبغي لذلك أن يُعهد بها لموظفي حساب الدعم.
    She wondered whether issues such as wage disparity, education and stereotyping, which had not changed significantly in the past 25 years, would benefit from stricter measures. UN وتساءلت عما إذا كانت قضايا مثل تفاوت الأجور، والتعليم، والقولبة النمطية، التي لم تتغير بصورة ملموسة في السنوات الـ 25 الماضية، فستستفيد من التدابير الأكثر تشددا.
    It is feared that the local infrastructure and basic services would not be able to cope with a mass influx, brought about by an optimism that the situation could improve significantly in the near future. UN ويُخشى عدم تمكن البنية الأساسية المحلية والخدمات الأساسية من ملاحقة التدفق الجماعي، والذي حدث بسبب التفاؤل بأن الحالة يمكن أن تتحسن بصورة ملموسة في المستقبل القريب.
    Public consciousness of the landmine crisis, for example, was heightened significantly in 1997 with the awarding of the Nobel Peace Prize to ICBL and its coordinator, Jody Williams. UN وعلى سبيل المثال، ازداد إدراك الجمهور ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية بصورة ملموسة في عام ١٩٩٧ بمنح جائزة نوبل للسلام إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية وإلى منسقتها جودي وليامز.
    The full scale of the problem remains unknown, although it is generally believed that the number of migrants who resort to traffickers for the purpose of organizing their migration has increased significantly in the recent past. UN ويبقى النطاق الكامل للمشكلة غير معروف، بالرغم من أنه يعتقد بصفة عامة أن عدد المهاجرين الذين يلجأون إلى المهربين بغرض تنظيم هجرتهم قد تزايد بصورة ملموسة في الماضي القريب.
    26. Public awareness of the sanctions increased substantially in 1999 and the effectiveness of the measures appears to have been enhanced. UN 26 - زاد الوعي الجماهيري بالجزاءات بصورة ملموسة في عام 1999 ويبدو أن فعالية التدابير قد تعززت.
    To be sure, progress had been made in the decade or so preceding UNCTAD IX. Income per capita had increased substantially in about one-eighth of the developing countries, although in twice as many it had stagnated or regressed and in most of them poverty remained stubbornly high and income distribution highly skewed. UN ولا شك أنه حصل تقدم في العقد أو ما يناهز العقد السابق للأونكتاد التاسع. فالدخل الفردي كان قد ارتفع بصورة ملموسة في حوالي ثمن البلدان النامية، رغم أنه شهد ركوداً أو انحساراً في ضعف ذلك العدد من البلدان، وبقي مستوى الفقر في معظمها مرتفعاً يأبى الانخفاض وتوزيع الدخل كثير الاختلال.
    Our participation in the special session demonstrates once again the full commitment of our Government and national leaders to contributing meaningfully to the global movement of concerted action on behalf of our world's children. UN تثبت مشاركتنا في هذه الدورة الاستثنائية مرة أخرى التزام حكومتنا وقادتنا الوطنيين التام بالإسهام بصورة ملموسة في التحرّك العالمي بتضافر الجهود باسم أطفالنا في العالم.
    Algeria's education system itself thus contributes substantially to the elimination of discrimination against women, as may be seen from the features outlined below. UN وهكذا فإن نظام التعليم الجزائري يساهم بصورة ملموسة في القضاء على التمييز ضد المرأة، ويتجسد ذلك من خلال:
    In recent years there has been a significant shift in the way these weapons are perceived by the international community, a shift which saw concrete expression in the widespread recognition of the need for an international agreement to ban anti-personnel landmines as soon as possible. UN وقد حدث في السنوات اﻷخيرة تغيير كبير في نظرة المجتمع الدولي تجاه هذه اﻷسلحة، وتبلور هذا التغيير بصورة ملموسة في الاعتراف الواسع النطاق بالحاجة إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق دولي لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Thus, my country has made a tangible contribution to the process of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وبذلك يكون بلدي قد أسهم بصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    It hoped that the Rules would make a tangible contribution to the development of an agreed legal framework for the just and efficient settlement of international investment disputes. UN وقال إن وفده يأمل في أن تسهم القواعد بصورة ملموسة في تطوير إطار قانوني يتم الاتفاق عليه للتسوية العادلة والكفؤة للمنازعات الاستثمارية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more