"بصورة موازية" - Translation from Arabic to English

    • in parallel
        
    • parallel to
        
    • parallel with
        
    • same time
        
    • a parallel
        
    The teams of experts, working in parallel, will exist solely for the update and production of the manuals. UN ولن تكون أفرقة الخبراء، التي تعمل بصورة موازية سوى لتحديث الأدلة وإنتاجها.
    We note with satisfaction that the protection of individual human rights and freedoms has developed in parallel with the progressive development of international law. UN ونلاحـــظ مع اﻹرتياح أن حماية الحقوق اﻹنسانية لﻷفراد وحرياتهــم قــد تطورت بصورة موازية للتطور المطرد للقانون الدولي.
    The teams of experts, working in parallel, will exist solely for the update and production of the manuals. UN ولن تكون أفرقة الخبراء، التي تعمل بصورة موازية سوى لتحديث الأدلة وإنتاجها.
    Ways must be devised of accounting for existing stocks of fissile weapons materials within, or parallel to, the future international cut-off regime. UN ويجب استنباط الطرق لحصر المخزونات الراهنة من مواد اﻷسلحة الانشطارية ضمن النظام الدولي لوقف الانتاج أو بصورة موازية له.
    It is obvious that these challenges -- many of them having to be dealt with in parallel -- will require an integrated, comprehensive strategic plan. UN ولا شك أن هذه التحديات ستتطلب خطة استراتيجية متكاملة وشاملة، علما بأنه سيتعين معالجة العديد منها بصورة موازية.
    We have to use Excel in parallel because data in the system is not accurate. UN وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام.
    We have to use Excel in parallel because data in the system is not accurate. UN وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام.
    Whenever possible and appropriate, it splits up visiting teams to do different tasks in parallel, as it did during the visit to the prison in Mannheim with the SPT. UN وتعمد الوكالة، كلما كان ذلك ممكناً وملائماً، إلى تقسيم أفرقة الزيارة إلى عدة أفرقة تضطلع بمهام مختلفة بصورة موازية على غرار ما قامت به مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أثناء الزيارة إلى السجن بمانهايم.
    As a result, even while automobiles are very expensive for most city inhabitants, motor vehicle ownership is continuously increasing in parallel to rising per capita income. UN وتتمثل نتيجة ذلك في استمرار تزايد معدل امتلاك المركبات الآلية بصورة موازية لارتفاع مستوى دخل الفرد وإن كانت السيارات مكلفة للغاية بالنسبة إلى معظم سكان المدن.
    11. Base camp main generators and generators supplying medical facilities will have a backup capability running in parallel. UN 11 - تكون للمولدات الرئيسية في معسكرات القواعد والمولدات التي تغذي المرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية.
    12. Generators supplying medical facilities must have a backup capability running in parallel as well. UN 12 - يجب أن تكون للمولدات التي توفر الطاقة للمرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية.
    11. Base camp main generators and generators supplying medical facilities will have a backup capability running in parallel. UN 11 - تكون للمولدات الرئيسية في معسكرات القواعد والمولدات التي تغذي المرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية.
    12. Generators supplying medical facilities must have a backup capability running in parallel as well. UN 12 - يجب أن تكون للمولدات التي توفر الطاقة للمرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية.
    Likewise, just as domestic mercury mining has increased in response to Chinese demand in the past, it may be assumed that as China works to reduce its mercury consumption, then its domestic mercury supply will decline in parallel. UN كذلك بما أن تعدين الزئبق محلياً كان في الماضي يزداد استجابة للطلب الصيني، فيمكن أن نفترض أن إمدادات الزئبق المحلية في الصين سوف تنخفض بصورة موازية لتخفيض الصين لاستهلاكها من الزئبق.
    The very fact that country-specific procedures still exist in parallel with the universal periodic review (UPR) mechanism, which treats all countries on an equal footing based on objectivity, impartiality and universality, gives rise to grave concern. UN إن كون الإجراءات الخاصة بالبلدان ما زالت قائمة بصورة موازية لآلية الاستعراض الدوري الشامل التي تعامل بموجبها جميع البلدان على قدم المساواة استناداً إلى مبادئ الموضوعية والحياد والشمول، يثير في حد ذاته
    Four suits filed in parallel by organizations and individuals in the Zurich health-care industry were in themselves sufficient to bring about a wage catch-up for several thousand people amounting to a total of about 280 million Swiss francs. UN وكان من شأن أربع قضايا قدمت بصورة موازية من قبل منظمات وأفراد في قطاع الصحة في زيورخ، أن أسفرت وحدها عن استرجاع عدة آلاف من الأشخاص أجورهم بمبلغ إجمالي مقداره 280 مليون فرنك سويسري تقريبا.
    The representative stated that, during the one-party participatory democracy, non-governmental organizations operated parallel to the Women's League, which was the political wing of the then ruling party. UN وذكرت الممثلة أنه خلال المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، كانت المنظمات غير الحكومية تشتغل بصورة موازية لعصبة المرأة التي كانت تشكل الجناح السياسي للحزب الحاكم آنذاك.
    At the same time the internships help employers recruit needed workers. UN ويجري بصورة موازية حل مسألة مساعدة أرباب العمل في اختيار العاملين المطلوبين وفقا لمحالات احتياجهم.
    The plan was to introduce a parallel system of private pension schemes alongside the State system. UN وتنوي إنشاء نظم خاصة للمعاشات التقاعدية بصورة موازية لنظام الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more