It is impacting countries differently and requires policy responses specific to national priorities. | UN | وهي تلقي بظلالها بصور مختلفة على البلدان وتتطلب استجابات وفقاً للأولويات الوطنية. |
15. On the other hand, it could also be said that that blind process had impacted different countries differently. | UN | ١٥ - ومن ناحية أخرى يمكن القول إن هذه العملية العمياء أثرت على البلدان المختلفة بصور مختلفة. |
Pharmaceuticals are synthetic chemicals belonging to a wide group of different chemical families and may also react differently in the environment as they are not conceived or designed to enter the environment. | UN | إن المواد الصيدلانية هي مواد كيميائية صناعية تنتمي إلى مجموعة واسعة من الطوائف الكيميائية المختلفة، وقد تتفاعل بصور مختلفة في البيئة حيث أنها ليست مصممة أو مجهزة لدخول البيئة. |
Those efforts can be discerned from a political framework to reduce the inequalities that variously affect the health of our peoples. | UN | ويمكن تمييز تلك الجهود من خلال إطار سياسي لتقليل الفوارق التي تؤثر بصور مختلفة على صحة شعوبنا. |
Other activities were extraordinary in different ways. | UN | وكان ثمة أنشطة أخرى مدهشة بصور مختلفة. |
The world must completely divest itself of mindsets and vestiges reminiscent of imperialistic tendencies that appear to linger in various forms. | UN | فيجب أن يتحرر العالم من الأفكار والميول البالية التي تخلفت عن توجهات إمبريالية لا تزال عالقة في أذهان البعض بصور مختلفة. |
He also pointed out that the general view was that there were not different approaches to identification in different fields of international law, though acknowledging that the basic approach may still be applied differently in relation to different types of rules. | UN | وأشار أيضاً إلى أن هناك اتفاقاً عاماً على أنه لا توجد نُهج مختلفة للتحديد في مختلف ميادين القانون الدولي، وإن كان هناك اعتراف بأن النهج الأساسي قد يُطبق بصور مختلفة فيما يتعلق بمختلف أنواع القواعد. |
63. In the funds and programmes, concerns pertaining to job and career-related issues manifested themselves differently depending on the category of staff. | UN | 63 - وتجلت شواغل متعلقة بالوظائف والحياة الوظيفية في الصناديق والبرامج بصور مختلفة باختلاف فئات الموظفين. |
37. The One Programme strategy was implemented differently in the pilot countries. | UN | 37 - وقد نُفذت استراتيجية " البرنامج الواحد " بصور مختلفة في البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة. |
The Law intends to unify the titles for public health nurses, nurses, and assistant nurses, which used to be named differently according to their gender. | UN | يرمي هذا القانون إلى توحيد مسميات ممرضات الصحة العامة، والممرضات ومساعدات الممرضات، التي جرت العادة بتسميتها بصور مختلفة حسب نوع جنسها. |
101. Poverty is not gender-neutral, and any approach to social protection that is aimed at achieving the Millennium Development Goals while respecting human rights must take account of the fact that women and men experience poverty differently. | UN | 101 - إن الفقر ليس محايدا جنسانيا، وأي نهج إزاء الحماية الاجتماعية يرمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع احترام حقوق الإنسان، يجب أن يراعي أن الرجال والنساء يعانون من الفقر بصور مختلفة. |
Furthermore, the different subregions of ESCAP as well as the individual economies are likely to respond very differently to the challenges of maintaining the present growth momentum, as highlighted below. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تستجيب المناطق الفرعية لمنطقة اللجنة فضلا عن الاقتصادات منفردة بصور مختلفة للغاية إزاء تحديات الحفاظ على زخم النمو الحالي على نحو ما سيرد التأكيد عليه أدناه. |
16. Inequalities are present in every country across the globe, yet, they manifest themselves differently across regions and within countries. | UN | 16 - إن ضروب اللامساواة موجودة في كل بلد على صعيد العالم. ومع ذلك فهي تتجلّى بصور مختلفة عبر المناطق وفي داخل البلدان ذاتها. |
Furthermore, while he would be willing to accept a reference to parliamentary bodies, he was opposed to deleting the reference to the judiciary, since restrictions in conformity with article 19, paragraph 3, applied differently to the judiciary and other government institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يود قبول إشارة إلى الهيئات البرلمانية وإن كان يعارض، في نفس الوقت، حذف الإشارة إلى القضاء لأن القيود المقررة طبقاً للفقرة 3 من المادة 19 تنطبق على القضاء وغيره من المؤسسات الحكومية بصور مختلفة. |
30. Mr. Jacquet (France) said it would be detrimental to the consistency of the Model Law for the agreement reached by the parties following conciliation to be interpreted differently in different countries. | UN | 30- السيد جاكيه (فرنسا): قال إن تفسير الاتفاق الذي يتوصل اليه الطرفان عقب التوفيق، بصور مختلفة في البلدان المختلفة، سيكون له أثر سلبي على اتساق القانون النموذجي. |
Moreover, globalization affects countries and regions within countries differently depending on a range of factors, including the level of integration of the local economy into the international economy; the national and local policy context and degree of decentralization of power; the influence of different institutions in each country and locality; and demographic characteristics. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤثر العولمة على البلدان وعلى الأقاليم داخل البلدان بصور مختلفة تتوقف على طائفة من عوامل، ومن بينها مستوى اندماج الاقتصاد المحلي في الاقتصاد الدولي؛ وإطار السياسة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي ودرجة لا مركزية السلطة؛ وتأثير المؤسسات المختلفة في كل بلد ووحدة محلية؛ والخصائص الديمغرافية. |
In the case of most countries taking part in ICP, detailed expenditure weights will be derived variously from a household expenditure survey, an economic census and industrial surveys. | UN | ففي حالة مشاركة معظم البلدان في برنامج المقارنات الدولية تستمد أوزان اﻹنفاق المفصلة بصور مختلفة استقصاءات إنفاق اﻷسر المعيشية والتعداد الاقتصادي والاستقصاءات الصناعية. |
Five claimants variously allege that they paid letters of credit issued by Rafidain Bank, provided overdrafts to Rafidain Bank, or purchased promissory notes issued by Iraqi entities and guaranteed by Rafidain Bank. | UN | 60- يدعي خمسة من أصحاب المطالبات بصور مختلفة أنهم قاموا بدفع خطابات اعتماد صادرة من مصرف الرافدين أو بإتاحة عمليات سحب على المكشوف لمصرف الرافدين، أو بشراء سندات إذنية صادرة من كيانات عراقية ومضمونة من مصرف الرافدين. |
Other activities were extraordinary in different ways. | UN | وكان ثمة أنشطة أخرى مدهشة بصور مختلفة. |
Japan, for its part, has provided various forms of assistance to promote the capacity-building efforts of the African Union and sub-regional organizations, and will continue to do so. | UN | واليابان، من جانبها، تقدم المساعدة بصور مختلفة لتعزيز جهود بناء قدرات الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية، وسنستمر في ذلك. |
It is well known that flags of convenience are invariably used as a device by the owners of fishing vessels to avoid compliance with conservation and management measures. | UN | والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة. |