"بصيص أمل" - Translation from Arabic to English

    • a glimmer of hope
        
    • a ray of hope
        
    • a beacon of hope
        
    • some glimmers of hope
        
    • a gleam of hope
        
    Ethiopia has said, as long as there is a glimmer of hope for resolving the crisis peacefully, it would give peace a chance. UN وما برحت إثيوبيا تقول إنها ستعطي السلام فرصة طالما أن هناك بصيص أمل في حل اﻷزمة بالطرق السلمية.
    And yet, in the shadow of tragedy, a glimmer of hope arises. UN إلا أنه في ظل المأساة، ثمة بصيص أمل ينبعث.
    With the Commission, a glimmer of hope has been born in the hearts of Burundians. UN لقد أدخل إنشاء لجنة بناء السلام بصيص أمل في قلوب البورونديين.
    But there has been a ray of hope, with the developed countries declaring that they are willing to maximize flexibilities in exchange for greater market access. UN ولكن ظهر بصيص أمل عندما أعلنت البلدان المتقدمة النمو أنها مستعدة لزيادة المرونة مقابل زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    However, with the remarkable progress achieved during the past year, a beacon of hope radiates across the region. UN ولكن بالتقدم الكبير المحـرز أثنـاء السنـة الماضيـة، لاح بصيص أمل في أرجاء المنطقة.
    However, some glimmers of hope have appeared on the horizon, in particular with the success of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT), which took place in May, and the conclusion of a New START agreement by the two nuclear super-Powers. UN بيد أن بصيص أمل لاح في الأفق، لا سيما بنجاح المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي انعقد في أيار/مايو الماضي، وتوقيع الدولتين النوويتين العظميين على معاهدة ستارت الجديدة.
    Well, we live a mile, and I had a glimmer of hope. Open Subtitles إبنت واخت الضحيتين : نحن نعيش على بعد ميل وكان لدي بصيص أمل
    The recent holding of the Annapolis Conference, which resulted in renewed determination by the parties concerned to resume dialogue, provides a glimmer of hope of reaching a just and permanent solution to this long-standing conflict. UN لقد شكل انعقاد مؤتمر أنابوليس خلال الأيام الماضية وما تمخض عنه من إرادة قوية لدى الأطراف المعنية في استئناف الحوار بصيص أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذا النزاع الذي طال أمده.
    Your efforts to engage the CD in a series of consultations raise a glimmer of hope that in these consultations the concerns expressed by member States might be addressed and resolved. UN وإن ما تبذلينه من جهود لإشراك مؤتمر نزع السلاح في سلسلة من المشاورات يبعث بصيص أمل في إمكانية أن يتم تبديد الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء وإيجاد حلول لها في هذه المشاورات.
    This first stage, welcomed by the Somali people within the country and in the diaspora, and the international community as a whole, finally brought a glimmer of hope that the reign of anarchy and chaos would soon come to an end in Somalia. UN وحملت هذه المرحلة الأولى التي لقيت ترحيب الشعب الصومالي في الداخل والخارج والمجموعة الدولية برمتها أول بصيص أمل في نهاية سريعة لسيادة الفوضى في الصومال.
    Nevertheless, my delegation sees a glimmer of hope. UN ومع ذلك، يرى وفدي أن ثمة بصيص أمل.
    Yet we see a glimmer of hope in the domain of small arms and light weapons due to the almost unanimous commitment of the global community to implement the Programme of Action with a view to curbing such arsenals. UN ومع ذلك، نرى بصيص أمل في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرده الالتزام الجماعي الكامل تقريبا للمجتمع الدولي بتنفيذ برنامج العمل بقصد السيطرة على تلك الترسانات.
    In Angola, the 4 April 2002 signing of a Memorandum of Understanding as an addendum to the Lusaka Protocol offers a glimmer of hope. UN أما في أنغولا، فإن التوقيع في 4 نيسان/أبريل 2002 على مذكرة للتفاهم بوصفها إضافة لبروتوكول لوساكا يعطينا بصيص أمل.
    The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. UN ويعطي اتفاق أبوجا اﻷخير بشأن ليبريا بصيص أمل في تحقيق السلام شريطة أن تلتزم جميع الفصائل بوقف إطلاق النار الحالي وأن تشارك في نزع السلاح وتسريح القوات.
    52. However, despite this grim reality, there appears to be a glimmer of hope. UN 52- غير أنه على الرغم من قتامة هذا الواقع، يظهر بصيص أمل.
    They wanted to help people in need and in doing so brought a ray of hope to Bosnia and to the people working on the ground. UN فهم أرادوا مد يد المساعدة لمن يحتاجها من البشر وبذلك حملوا بصيص أمل إلى البوسنة وإلى أفراد الشعب الذين يعملون على اﻷرض.
    A major downfall is in the proportion of regular salaried female workers; however, we see a ray of hope with the increase of those self-employed. UN وحدث انخفاض كبير في نسبة العاملات بأجور منتظمة، غير أننا نرى بصيص أمل في زيادة العاملات في الأعمال الحرة.
    Well, bring a ray of hope to a family, I suppose. Open Subtitles حسناً، جلب بصيص أمل لعائلة، حسبما أفترض.
    The United Nations thus emerged as a beacon of hope out of the ruins and darkness of the Second World War. UN وهكذا برزت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب العالمية الثانية وظلامها باعتبارها بصيص أمل.
    In this climate of violence, nevertheless, a gleam of hope can be glimpsed on the African continent. UN إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more