The need to take urgent steps to remedy this situation was recognized by the Attorney-General in his discussions with the Special Rapporteur. | UN | واعترف النائب العام في مناقشاته مع المقررة الخاصة بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لهذه الحالة. |
Acknowledging the need to take additional measures to adapt CSTO to changing political realities and to the demands currently made of a multifunctional international security structure, | UN | وإذ نسلِّم بضرورة اتخاذ تدابير تكميلية تجعل المنظمة أكثر تمشيا مع الواقع السياسي المتغير والاحتياجات المستجدة المطروحة أمام بنية الأمن الدولية المتعددة الوظائف، |
While Australia protects families within its jurisdiction, this protection must be balanced with the need to take reasonable measures to control immigration. | UN | وفي حين أن أستراليا تكفل الحماية للأسر داخل إقليمها، فيجب موازنة هذه الحماية بضرورة اتخاذ تدابير معقولة لمراقبة الهجرة. |
Recognizing the need to adopt urgent and adequate solutions to deal with this situation in order not to dash the expectations the Convention has created, | UN | وإذ تسلم بضرورة اتخاذ حلول عاجلة وملائمة لمعالجة هذه الحالة حتى لا تحبط اﻵمال المعقودة على الاتفاقية، |
The members of the Council demanded that all possible steps should be taken to prevent such outrages in the future. | UN | وطالب أعضاء المجلس بضرورة اتخاذ جميع الخطوات الممكن لمنع هذه الاعتداءات في المستقبل. |
Some participants in the seminar recognized the need for a " next step " for targeted financial sanctions regimes. | UN | وسلم بعض المشاركين في هذه الحلقة بضرورة اتخاذ " خطوة تالية " لأنظمة الجزاءات المالية المحددة الهدف. |
Egypt believes that all practical steps must be taken to achieve the universality of the NPT. | UN | وتؤمن مصر بضرورة اتخاذ كافة الإجراءات العملية لتحقيق عالمية معاهدة منع الانتشار. |
Convinced of the need for effective action to combat and eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the inherent right to life, | UN | واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الطبيعي في الحياة، |
The significant level of outstanding assessments was a reminder of the need to take that responsibility seriously. | UN | وقال إن ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة المستحقة الكبير يذكر بضرورة اتخاذ تلك المسؤولية بجدية. |
Armenia fully supports the Security Council's recognition of the need to take effective measures to address conflict-related sexual violence. | UN | تؤيد أرمينيا تأييدا كاملا إقرار مجلس الأمن بضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
In relation to this, the MJ has communicated to the court registrars of the 28 inspected courts the need to take measures for improving court records, with a view to facilitating the identification of DV-related records. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت وزارة العدل رؤساء أقلام المحاكم الـ 28 التي خضعت للفحص بضرورة اتخاذ ما يلزم من تدابير لتحسين سجلات المحاكم، بهدف تيسير الوقوف على السجلات ذات الصلة بالعنف العائلي. |
The need for such strategies, and for the coordination they imply, is accentuated by the need to take action simultaneously on several fronts in order to achieve programme goals. | UN | وتتأكــد الحاجة إلى هــذه الاستراتيجيات وما تنطوي عليه من تنسيق، بضرورة اتخاذ اجراءات متزامنة على عدة جبهات من أجل تحقيق اﻷهداف البرنامجية. |
The need for such strategies, and for the coordination they imply, is accentuated by the need to take action simultaneously on several fronts in order to achieve programme goals. | UN | وتتأكــد الحاجة إلى هــذه الاستراتيجيات وما تنطوي عليه من تنسيق، بضرورة اتخاذ اجراءات متزامنة على عدة جبهات من أجل تحقيق اﻷهداف البرنامجية. |
There was strong support within the African region for UNOSOM, particularly for the need to take appropriate measures to ensure the full implementation of the disarmament provisions of the Addis Ababa agreement. | UN | وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا. |
Spain fully acknowledges the need to take effective action linking disarmament and development, to ensure that measures in these two areas are carried out in parallel but with mutually reinforcing effects. | UN | تؤمن إسبانيا إيماناً عميقا بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة تربط بين نزع السلاح والتنمية، بحيث تُُنفذ الإجراءات في مجاليْ العمل المذكورين بشكل متواز ومتعاضد. |
Acknowledging that food losses and waste, estimated at 1.3 billion tons annually, occur in lower- and higher-income countries at all stages of the food supply chain, as well as the consumption stage, and recognizing the need to take urgent measures to reduce pre- and post-harvest losses and waste of food, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد وهدر في الأغذية يقدران بـ 1.3 بليون طن سنويا في البلدان الأقل دخلا والأكثر دخلا على السواء عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية وفي مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والمهدر من الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
Acknowledging the need to take appropriate measures to promote a culture of respect for the law among young people and children, based on discussion, legality and transparency, | UN | وإذْ يعترف بضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للترويج لثقافة احترام القانون لدى الشباب والأطفال، بناءً على المناقشة والمشروعية والشفافية، |
Acknowledging that food losses and waste, estimated at 1.3 billion tons annually, occur in both low- and high-income countries at all stages of the food supply chain, as well as the consumption stage, and recognizing the need to take urgent measures to reduce pre- and post-harvest losses and waste of food, | UN | وإذ تقر بحدوث فاقد من الأغذية وهدر يقدران بـ 1.3 بليون طن سنويا في البلدان المنخفضة الدخل والمرتفعة الدخل على السواء عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية وفي مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والمهدر من الأغذية قبل الحصاد وبعده، |
Convinced of the need to adopt urgent measures for the servicing of the Committee, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير الخدمات للجنة، |
He reiterated his request that the necessary measures should be taken to deploy the military component. | UN | وكرر طلبه بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل نشر العنصر العسكري. |
India abstained in the voting on this draft resolution, as it does not adequately recognize the need for a more inclusive approach, such as the one recommended in the report of the Panel of Governmental Experts. | UN | وامتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار هذا لأنه لا يعترف بشكل كاف بضرورة اتخاذ نهج أكثر شمولا، مثل النهج الموصى به في تقرير فريق الخبراء الحكوميين. |
Action must be taken to remedy that situation and to develop financial systems linked to a comprehensive programme information system in order to ensure that requests for resources could be directly attributed to outputs and accomplishments and to facilitate performance measurement and reporting. | UN | وقال بضرورة اتخاذ إجراء لعلاج ذلك الوضع، واستنباط نظم مالية ترتبط بنظام شامل لمعلومات البرامج بغية ضمان نسبة طلبات الموارد بصورة مباشرة بالنواتج والإنجازات، وتيسير قياس الأداء وإعداد التقارير عنه. |
Workshops were set up to raise awareness at the state level of the need for more effective action to combat such crimes, and another recent national workshop had focused on the prevention of trafficking in women. | UN | وقال إنه يجري تنظيم حلقات عمل لزيادة الوعي على مستوى الولايات بضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الجرائم. وأضاف أنه تم مؤخرا عقد حلقة عمل وطنية ركزت على منع الاتجار بالنساء. |
In that regard, the Advisory Committee reiterates the view that further steps need to be taken to align its staffing structure with that of similar missions. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات لمواءمة هيكل البعثة الوظيفي مع الهياكل الوظيفية للبعثات المماثلة. |
The modest achievements of the Copenhagen Conference are a convincing demonstration of the necessity of taking specific measures to reduce greenhouse gas emissions. | UN | إن الإنجازات المتواضعة لمؤتمر كوبنهاغن بيان مقنع بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |