"بضرورة العمل" - Translation from Arabic to English

    • need to work
        
    • need for action
        
    • need to promote
        
    • of the need
        
    • need to act
        
    • to the need to
        
    We need to constantly remind ourselves of the need to work towards the common goals we set out to achieve in the first place. UN ويتعيَّن علينا أن نُذكِّر أنفسنا دائماً بضرورة العمل نحو الأهداف المشترَكة التي حدَّدناها لكي نحقِّقها في المقام الأول.
    The Child Protection Strategy recognizes the need to work with communities, and contribute to public education and social dialogue. UN تعترف استراتيجية اليونيسيف لحماية الطفل بضرورة العمل مع المجتمعات المحلية، والإسهام في تثقيف الجمهور والحوار الاجتماعي.
    This is a reflection of the world's growing awareness with regard to the need to work together to ban these perverse weapons. UN وهذا يجسد الوعي العالمي المتزايد بضرورة العمل معا لحظر هذه اﻷسلحة الخبيثة.
    The report plays a crucial role in helping to raise awareness concerning the need for action to reduce the ever-increasing impact of uncontrolled and unsustainable exploitation of the oceans and their resources. UN ويؤدي التقرير دوراً حيوياً في المساعدة على إذكاء الوعي فيما يتعلق بضرورة العمل على خفض الأثر المتزايد دائماً لاستغلال المحيطات ومواردها على نحو غير منضبط وغير مستدام.
    3.1.2 The national policy and legal framework also recognizes the need to promote women's advancement in various areas. UN 3-1-2 وتسلم السياسة الوطنية والإطار القانوني أيضاً بضرورة العمل على النهوض بالمرأة في مختلف المجالات.
    Through the mandates emanating from the Organized Crime Convention and the Trafficking in Persons Protocol, UNODC is raising awareness about the need to act now to combat organ trafficking. UN 53- ويقوم المكتب، من خلال الولايات المنبثقة من اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الاتجار بالأشخاص، بالتوعية بضرورة العمل الآن على مكافحة الاتجار بالأعضاء البشرية.
    This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. UN إن عملية الاستعراض هذه كانت موجهة في تأكيد وعينا بضرورة العمل في تضافر وبينت بوضوح ما يمكن القيام به.
    We are thus convinced of the need to work to make it possible for consideration of this subject to continue in a United Nations framework. UN لذلك فإننا مقتنعون بضرورة العمل على التمكين من النظر في هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة.
    There is also some reason to believe that both sides are beginning to accept the need to work together to ensure the provision of much needed humanitarian assistance. UN ويوجد أيضا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الجانبين أخذا يميلان حالياً إلى القبول بضرورة العمل معاً لضمان تقديم المساعدة الإنسانية التي توجد حاجة كبيرة إليها.
    550. All countries recognized the need to work on prevention. UN 550- وأقرت البلدان كافة بضرورة العمل في مجال الوقاية.
    The need to work towards a more rapid response capacity by the system as a whole to emergency situations was generally acknowledged. UN ٣٩ - وتم التسليم عموما بضرورة العمل على توفر قدرة أسرع لدى المنظومة ككل على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    61. The OFC has recognized the need to work in a manner that is both complementary and cooperative with sector regulators. UN 61- وقد أقر المكتب بضرورة العمل على نحو تكاملي وتعاوني مع الجهات المعنية بتنظيم القطاعات.
    In view of the growing number of national evaluation associations, the Evaluation Office recognizes the need to work closely with them for mutual learning, and to support their capacity development when needed. UN وفي ضوء تزايد عدد رابطات التقييم الوطنية، يقر مكتب التقييم بضرورة العمل بشكل وثيق مع هذه الرابطات من أجل التعلم المتبادل، وضرورة توفير الدعم لتنمية قدرات هذه الرابطات حسب الاقتضاء.
    Convinced of the urgent need to work together to combat organized crime in all its forms and manifestations, and to strengthen international cooperation and technical assistance to that end, UN وإذ نعرب عن اقتناعنا بضرورة العمل سويا لمكافحة الجريمة المنظمة بجميع أشكالها ومظاهرها وتعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية لهذا الغرض،
    We have witnessed, therefore, both a growing collective awareness of the need to work together on prevention and to limit the consequences of natural disasters when they do take place, as well as to urgently bolster international cooperation in this sphere. UN لقد شهدنا، من أجل ذلك، وعيا جماعيا متزايدا بضرورة العمل معا من أجل الوقاية والحد من نتائج الكوارث الطبيعية عندما تحدث، فضلا عن العمل بصورة عاجلة على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، على حد سواء.
    There is no problem as regards the need to work on the issue of conventional weapons, no one has any problem, but it wasn't possible to reach agreement on the mandate. UN وليس ثمة مشكلة فيما يتعلق بضرورة العمل بشأن مسألة اﻷسلحة التقليدية، وليس لدى أحد مشكلة بشأن الولاية إلا أنه لم يَتَسنﱠ التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    It was stressed that these incidents should be used to impress upon the two sides the need to work together to build confidence and to evolve joint border security mechanisms that would prevent the recurrence of such incidents. UN وأكد على أنه ينبغي الإشارة إلى الأحداث الآنفة الذكر لإقناع الجانبين بضرورة العمل معا من أجل بناء الثقة ولاستنباط آليات أمنية على الحدود المشتركة تمنع تكرار هذه الحوادث.
    The Forum further recognized the need for action at different levels, such as metering programmes or improving saving and water efficient technologies, as well as raising public awareness of the importance of rational water use. UN كما اعترف المنتدى بضرورة العمل في مختلف الأصعدة، من قبيل برامج القياس أو تحسين التكنولوجيات المقتصدة للمياه، وكذا توعية الجمهور بأهمية الاستخدام الرشيد للمياه.
    Mexico is convinced of the need to promote a reform of the Security Council that can guarantee the Council's representativeness, efficacy and transparency, as well as ensure accountability. UN ولدى المكسيك اقتناع بضرورة العمل على إصلاح مجلس الأمن بطريقة تكفل الطابع التمثيلي للمجلس وكفاءته وشفافيته فضلا عن ضمان خضوعه للمساءلة.
    The support of 155 countries for the recent United Nations General Assembly resolution calling for an international agreement to ban the production, stockpiling, transfer and — most importantly — use of AP mines demonstrates that there is global recognition of the need to act. UN إن مساندة ٥٥١ بلداً للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مؤخراً والذي يدعو إلى عقد اتفاق دولي من أجل حظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها - واﻷكثر أهمية - استخدامها يبين أن هناك اعترافاً عالمياً بضرورة العمل لتحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more