"بضرورة توفير" - Translation from Arabic to English

    • need to provide
        
    • of the need for
        
    • necessity of providing
        
    • should receive
        
    • a need for
        
    • to the need for
        
    • recognizing the need for
        
    The establishment of the Ethnic Relations Commission recognises the need to provide oversight and a complaints mechanism for redress of ethnic insecurities. UN وينطوي إنشاء لجنة العلاقات الإثنية على تسليم بضرورة توفير آليات للمراقبة وتناول الشكاوى بهدف تصحيح انعدام الأمن الإثني.
    Government being mindful of the need to provide quality education will continue to encourage its professional staff to pursue studies at postgraduate level. UN وانطلاقاً من وعي الحكومة بضرورة توفير تعليم جيد النوعية، ستواصل تشجيع موظفيها المحترفين على مواصلة الدراسات العليا.
    Employers will also be sensitised on the need to provide job opportunities to trained disabled persons. UN وستنظم حملات لإذكاء وعي أصحاب العمل بضرورة توفير فرص العمل للمتدربين من ذوي الإعاقة.
    The Special Committee takes note of the need for supplementing professional military staff with administrative support. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بضرورة توفير الدعم الإداري للأفراد العسكريين المحترفين.
    The report recalls the key role that due process guarantees play in preventing arbitrary deprivation of nationality and reminds States of the necessity of providing an effective remedy in the context of decisions on nationality. UN ويشير التقرير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في منع الحرمان التعسفي من الجنسية ويُذكّر الدول بضرورة توفير سبيل انتصاف فعال في سياق ما يُتخذ من قرارات تتعلق بالجنسية.
    32. Acknowledges that early recovery should receive further funding, and encourages the provision of timely, flexible and predictable funding for early recovery, including through established humanitarian instruments; UN 32 - تسلم بضرورة توفير مزيد من التمويل للإنعاش المبكر، وتشجع على توفير التمويل للإنعاش المبكر في الوقت المناسب على نحو يتسم بالمرونة ويمكن التنبؤ به، بطرق من بينها الاستعانة بأدوات العمل الإنساني القائمة؛
    Convinced of the need to provide humane treatment and protect the full human rights of migrants, UN واقتناعا منها بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان الكاملة للمهاجرين،
    Georgia accepts the part of the recommendation regarding the need to provide adequate housing to IDPs, however, it must also note that evictions in certain cases may take place without the consent of the individual. UN تقبل جورجيا من هذه التوصية الجزء المتعلق بضرورة توفير السكن اللائق للأشخاص المشردين داخلياً. غير أنها يجب أيضاً أن تشير إلى أن عمليات الإخلاء قد تحدث في بعض الحالات دون موافقة الأفراد.
    Convinced of the need to provide humane treatment and protect the full human rights of migrants, UN واقتناعا منها بضرورة توفير معاملة إنسانية واحترام حقوق اﻹنسان الكاملة للمهاجرين،
    Convinced of the need to provide humane treatment and protect the full human rights of migrants, UN واقتناعا منها بضرورة توفير معاملة إنسانية للمهاجرين وحماية كامل حقوق اﻹنسان لهم،
    Convinced of the need to provide humane treatment and to protect fully the human rights of migrants, UN واقتناعا منه بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين حماية كاملة،
    Convinced of the need to provide humane treatment and to protect fully the human rights of migrants, UN واقتناعا منه بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين حماية كاملة،
    Norway is, first and foremost, convinced of the need to provide the Tribunal with an adequate financial basis. UN إن النرويج مقتنعة، أولا وقبل كل شيء، بضرورة توفير أساس مالي مناسب للمحكمة.
    France was too involved in peace-keeping operations to be indifferent to the need to provide protection for peace-keeping personnel. UN وفرنسا منخرطة في عمليات حفظ السلم إلى حد لا تستطيع معه أن تكون لا مبالية بضرورة توفير الحماية ﻷفراد حفظ السلم.
    The Co-Chairmen fully recognize the need to provide clear assurance of the security of the population in the areas concerned. UN ويسلم الرئيسان المشاركان تماما بضرورة توفير ضمان واضح ﻷمن السكان في المناطق المعنية.
    " Convinced of the need to provide humane treatment and to protect fully the human rights of migrants, UN " واقتناعا منه بضرورة توفير المعاملة الانسانية للمهاجرين وحماية حقوق الانسان لهم حماية كاملة،
    At the same time, there is growing recognition of the need for universal social protection and redistribution. UN وفي الوقت نفسه، هناك اعتراف متزايد بضرورة توفير الحماية الاجتماعية وإعادة التوزيع، على نحو شامل للجميع.
    The participants had renewed their commitment to education for all and recognized the necessity of providing education for children, young people and adults with special educational needs within the regular school system. UN وجدد المشاركون اﻹعلان عن التزامهم بتوفير التعليم للجميع وسلموا بضرورة توفير التعليم لﻷطفال والشباب والكبار ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في إطار النظام الدراسي العادي.
    32. Acknowledges that early recovery should receive further funding, and encourages the provision of timely, flexible and predictable funding for early recovery, including through established humanitarian instruments; UN 32 - تسلم بضرورة توفير مزيد من التمويل للإنعاش المبكر، وتشجع على توفير التمويل للإنعاش المبكر في الوقت المناسب على نحو يتسم بالمرونة ويمكن التنبؤ به، بطرق من بينها الاستعانة بأدوات العمل الإنساني القائمة؛
    251. We recognize that there is a need for global, integrated and scientifically based information on sustainable development. UN 251 - ونسلم بضرورة توفير معلومات عالمية متكاملة قائمة على أساس علمي في مجال التنمية المستدامة.
    Upon request, the Committee received additional information related to the need for additional resources for 2002-2003 in the Registry related to the ad litem judges. UN وتلقت اللجنة، بناء على طلبها، معلومات إضافية تتصل بضرورة توفير موارد إضافية لقلم المحكمة فيما يتعلق بالقضاة المخصصين في الفترة 2002-2003.
    recognizing the need for adequate and predictable support for the implementation of the activities and elements referred to in decision 1/CP.16, paragraphs 70, 71 and 73, UN وإذ يسّلم بضرورة توفير دعم كاف ويمكن التنبؤ به لتنفيذ الأنشطة والعناصر المشار إليها في الفقرات 70 و71 و73 من المقرر 1/م أ-16،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more