"بضمان حماية" - Translation from Arabic to English

    • ensure the protection
        
    • ensuring the protection
        
    • ensuring protection
        
    • ensure protection
        
    • ensure that the
        
    • secure the protection
        
    • guarantee the protection
        
    • granting protection
        
    • guarantee and protect
        
    The Code gives transporters the obligation to ensure the protection of passengers. UN والمدونة تلقي على الناقلين الالتزام بضمان حماية الركاب.
    Under international law an occupying Power was under an obligation to ensure the protection of an occupied people. UN وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
    In some cases, information is provided on the legal obligation of parents to ensure the protection of their children from abuse and exploitation. UN وقُدمت في بعض الحالات معلومات بشأن التزام الآباء بموجب القانون بضمان حماية أطفالهم من سوء المعاملة والاستغلال.
    The event was an opportunity for the participants and stakeholders to renew their international commitment to ensuring the protection, welfare and human dignity of migrant workers. UN وكان الحدث فرصة للمشاركين وأصحاب المصلحة لتجديد التزامهم العالمي بضمان حماية العمال المهاجرين، ورفاههم، وكرامتهم.
    I am committed to ensuring respect for human rights and, within that concept, I am even more committed to ensuring the protection and the security of honest and hard-working citizens. UN إني ملتزم بضمان احترام حقوق الإنسان، بل إني أكثر التزاما بضمان حماية وأمن المواطنين الشرفاء الذين يجِدّون في عملهم.
    They are meant to complement existing guidance when it comes to ensuring protection and realization of the right to adequate housing. UN والغرض من هذه التوصيات هو أن تكمِّل التوجيهات الموجودة عندما يكون الأمر متعلقاً بضمان حماية الحق في السكن اللائق وإعمال هذا الحق.
    It underscored the recommendation to ensure protection for human rights defenders and lawyers working on land rights. UN وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي.
    Until such time as a political settlement was achieved, the United Nations had an obligation to ensure that the rights of the people of the Territory were protected. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    The Bill of Rights binds the Government at all levels to ensure the protection and promotion of humans rights of all Fijians. UN وتلزم شرعة الحقوق الحكومة على جميع المستويات بضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان بالنسبة لجميع سكان فيجي.
    The committee recommends that the State party ensure the protection and preservation of all cultural, natural and archaeological heritage in its jurisdiction. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حماية وصون جميع مواد التراث الثقافي والطبيعي والتاريخي في قوانينها.
    We recall here the obligations of the occupying Power, in accordance with the Fourth Geneva Convention, to ensure the protection of the civilian population under its occupation and reiterate our calls for an end to such brutality against the Palestinian people. UN ونذكر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بضمان حماية المدنيين الواقعين تحت الاحتلال، ونكرر دعوتنا إلى وضع حد لهذه الأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    In the disaster and post-disaster phases, the affected State had the primary duty to ensure the protection of persons and the provision of disaster relief. UN ففي مرحلتي الكارثة وما بعد الكارثة، يقع على الدولة المتأثرة واجب أساسي بضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة الخاصة بالكارثة.
    The State's duty to uphold national security and its obligation to ensure the protection of the human rights of all those within its jurisdiction thus amount to a series of complementary, simultaneous and mutually reinforcing obligations. UN ومن ثمّ، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بدعم الأمن القومي والتزامها بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها تترتب عليهما مجموعة من الالتزامات التكميلية والمتزامنة والتي يعزز بعضها البعض.
    This article obliges States parties to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of risk, such as situations resulting from armed conflicts, humanitarian emergencies or natural disasters. UN تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية.
    Concerned that the smuggling of illegal migrants undermines public confidence in policies and procedures for lawful immigration and for ensuring the protection of genuine refugees, UN وإذ يساوره القلق ﻷن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة القانونية وكذلك بضمان حماية اللاجئين الحقيقيين،
    " Concerned that the smuggling of illegal migrants undermines public confidence in policies and procedures for lawful immigration and for ensuring the protection of genuine refugees, UN " وإذ يساوره القلق ﻷن تهــريب المهاجــرين غير الشــرعيين يقــوض ثقة الجمهــور في السياسات والاجراءات المتعلقة بالهجرة القانونية وكذلك بضمان حماية اللاجئين الحقيقيين،
    Concerned that the smuggling of illegal migrants undermines public confidence in policies and procedures for lawful immigration and for ensuring the protection of genuine refugees, UN وإذ يساوره القلق ﻷن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة القانونية وكذلك بضمان حماية اللاجئين الحقيقيين،
    This was particularly evident with regard to ensuring protection and assistance for IDPs through the IASC cluster approach initiative. UN وتجلى ذلك تحديداً فيما يتعلق بضمان حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم عن طريق مبادرة النهج العنقودي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    At present, however, Lithuania is facing a situation where the Office of the Inspector of Journalist Ethics, whose task is ensuring protection of human rights in the media, apart from conceptual problems of conflicts of human rights, has to address the issue of limited resources. UN على أن ليتوانيا تواجه في الوقت الحاضر وضعاً صعباً وهو أن مكتب مفتش أخلاقيات مهنة الصحافة، المكلف بضمان حماية حقوق الإنسان في وسائل الإعلام، يتعين عليه مواجهة مشكلة شح الموارد علاوة على المشاكل المفاهيمية المتصلة بتعارض حقوق الإنسان.
    This situation is further evidenced by the lack of understanding of basic minimum standards on the effects of extractive industries affecting indigenous peoples and about the role and responsibility of the State to ensure protection of their rights. UN ويتجلى هذا الوضع أكثر من خلال عدم فهم المعايير الأساسية الدنيا بشأن ما يترتب على الصناعات الاستخراجية من آثار على الشعوب الأصلية وعدم فهم دور الدولة ومسؤوليتها فيما يتعلق بضمان حماية حقوق تلك الشعوب.
    There is no conflict whatsoever with States' obligation to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    41. There was also a need to develop institutional and practical mechanisms to secure the protection of persons displaced within their own countries and ensure their access to humanitarian aid. UN ٤١ - وأردف يقول إنه ينبغي من ناحية أخرى، إقامة اﻵليات المؤسسية والعملية التي تسمح بضمان حماية المشردين داخل بلدانهم والسهر على تمتع هؤلاء اﻷشخاص بمساعدة إنسانية.
    However, the Special Rapporteur would like to stress the obligation of all States to guarantee the protection of journalists in their own countries in the first place. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يشدد على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين في بلدانهم نفسها في المقام الأول.
    110. On 13 June 2003, the Act on granting protection to aliens within the territory of the Republic of Poland was adopted. UN 110- وفي 13 حزيران/يونيه 2003، اعتُمد القانون المتعلق بضمان حماية الأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا.
    60. Ms. Blum (Colombia) said that her country was committed at the highest level to guarantee and protect human rights. UN 60 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن كولومبيا التزمت على أعلى مستويات الدولة بضمان حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more