"بطرق كثيرة" - Translation from Arabic to English

    • in many ways
        
    • in so many ways
        
    • many ways in
        
    • different ways
        
    • in a lot of ways
        
    in many ways, the move towards local government was welcome. UN فالتحرك نحو الحكومة المحلية كان أمراً مستحباً بطرق كثيرة.
    These consultations have in many ways shaped the legal choices made in the tribunal's founding instruments. UN وقد أسهمت هذه المشاورات بطرق كثيرة في تشكيل الخيارات القانونية التي انطوت عليها الصكوك التأسيسية للمحكمة.
    Her son was humiliated in many ways, deprived of water and sleep and not allowed to use the toilet. UN وقد أُهين ابنها بطرق كثيرة وحُرِمَ من الماء والنوم ولم يُسمح له باستخدام الحمام.
    Access to water has improved the lives of women in many ways. UN وأدى الحصول على المياه إلى تحسين حياة المرأة بطرق كثيرة.
    Older persons risk being socially excluded in many ways. UN يتعرض الأشخاص الأكبر سنا إلى خطر استبعادهم اجتماعيا بطرق كثيرة.
    The Commission was the central pillar of the United Nations peacebuilding architecture and its success would define in many ways the success of the United Nations as a whole. UN كما أن اللجنة هي الدعامة الرئيسية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، ويحدد نجاحها بطرق كثيرة نجاح الأمم المتحدة ككل.
    Canada had been providing funding and support in many ways to Sierra Leone for several years. UN وقال إن كندا قدمت التمويل والدعم بطرق كثيرة إلى سيراليون على مدى سنوات عديدة.
    Articles 18, 108 and 109 cannot be interpreted in many ways. UN إذ لا يمكن تفسير المواد ١٨ و ١٠٨ و ١٠٩ بطرق كثيرة.
    All these challenges affect public administration in many ways and at various levels. UN هذه التحديات كلها تؤثر في الإدارة العامة بطرق كثيرة وعلى مستويات مختلفة.
    in many ways business decisions can affect profoundly the dignity and rights of individuals and communities. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    The will of our country to eradicate these deadly devices from our region and from the rest of the world has been manifested in many ways. UN وتظهر رغبة بلدنا في استئصال هذه الأجهزة الفتاكة من منطقتنا ومن سائر العالم بطرق كثيرة.
    These aspects have already been tackled in many ways and with a variety of initiatives, particularly at the level of the Länder and local authorities. UN وقد تم تناول هذه الجوانب بطرق كثيرة ومجموعة متنوعة من المبادرات، وخاصة على مستوى سلطات الأقاليم والسلطات المحلية.
    Guatemala is changing in many ways for the better and the peace accords have been the main source of ideas and inspiration. UN فغواتيمالا تتحسن بطرق كثيرة إلى الأفضل وتعد اتفاقات السلام المصدر الرئيسي للأفكار والإلهام.
    Such projects can influence the situation of Roma in the labour market in many ways. UN ويمكن لهذه المشاريع أن تؤثر بطرق كثيرة على وضع الروما في سوق العمل.
    South-South cooperation could also in many ways inform traditional development cooperation. UN ويمكن أيضاً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يغني بطرق كثيرة التعاون الإنمائي التقليدي.
    Her son was humiliated in many ways, deprived of water and sleep and not allowed to use the toilet. UN وقد أُهين ابنها بطرق كثيرة وحُرِمَ من الماء والنوم ولم يُسمح له باستخدام الحمام.
    The Social Welfare Department of the Sant Nirankari Mandal keeps on working for the empowerment of women to ameliorate their lot in many ways. UN وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية بمنظمة سانت نيرانكاري ماندال العمل من أجل تمكين المرأة لتحسين ظروفها بطرق كثيرة.
    The NPT may not be a perfect treaty: in many ways it reflects the particular atmosphere of the late 1960s. UN قد لا تكون معاهدة عدم الانتشار معاهدة تبلغ حد الكمال: فهي تعبر بطرق كثيرة عن المناخ الخاص ﻷواخر الستينات.
    International Trade is more complex in many ways than domestic trade. UN التجارة الدولية أشد تعقيدا من التجارة المحلية بطرق كثيرة.
    That's why Hungary leads the world in so many ways. Open Subtitles لهذا السبب تقود " هنجاريا " العالم بطرق كثيرة
    I hereby thank the donors for the many ways in which they are helping the Centre in its tasks. UN وبذلك أشكر الجهات المتبرعة على مساعدتها بطرق كثيرة للمركز لدى قيامه بمهامه.
    The forms of autonomy allow for very great flexibility; its many elements can be combined in a multitude of different ways. UN إن أشكال الحكم الذاتي تسمح بمرونة كبيرة جدا؛ وعناصرها العديدة يمكن أن تترابط بطرق كثيرة مختلفة.
    But, like, it's my move that I told him about, so, in a lot of ways, last night... Open Subtitles لكنها حركتي انا من علمته اياها لذلك بطرق كثيرة .. البارحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more