And we will continue to work in a manner consistent with those beliefs in order to ensure that such an instrument will make the kind of difference that is needed. | UN | وسوف نواصل العمل بطريقة تتفق مع ذلك الاعتقاد لضمان أن يُحدث هذا الصك الأثر الذي نحتاج إليه. |
In both instances, Presidents of Meetings of the States Parties sought, in a manner consistent with Article 8, paragraph 1, to address these concerns about compliance. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، سعى رؤساء اجتماعات الدول الأطراف، بطريقة تتفق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 8، إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بالامتثال. |
100. Children, including young children, should be included in decision-making processes, in a manner consistent with their evolving capacities. | UN | 100- وينبغي إشراك الأطفال، بمن فيهم الأطفال الشباب، في عمليات اتخاذ القرارات، بطريقة تتفق مع قدراتهم المتطورة. |
The Committee made a finding that the elections were organized in a manner compatible with articles 25 and 26 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة في هذه القضية إلى أن الانتخابات قد نُظمت بطريقة تتفق مع المادتين 25 و26 من العهد. |
Therefore, the financial reports are presented in a way that is consistent with this decision. | UN | ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
(iii) " in a manner consistent with the procedural rules | UN | ' 3 ' " بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية |
100. Children, including young children, should be included in decision-making processes, in a manner consistent with their evolving capacities. | UN | 100- وينبغي إشراك الأطفال، بمن فيهم الأطفال الشباب، في عمليات اتخاذ القرارات، بطريقة تتفق مع قدراتهم المتطورة. |
The rules supplement the terms of reference of the Committee and shall always be read together with and construed in a manner consistent with the terms of reference. | UN | وتكمل القواعد اختصاصات اللجنة وينبغي تأويلها وقراءتها دائما بطريقة تتفق مع الاختصاصات. |
The death penalty was still lawful in her country and was applied in a manner consistent with the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وإن عقوبة الإعدام لا تزال عقوبة قانونية في بلدها وتطبّق بطريقة تتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The State party should ensure that the Treaty of Waitangi is incorporated into domestic legislation where relevant, in a manner consistent with the letter and the spirit of that Treaty. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج معاهدة وايتانغي في تشريعها الداخلي حيث كان ذلك ملائماً، بطريقة تتفق مع نص وروح هذه المعاهدة. |
That the preparatory process should proceed in a manner consistent with the elements contained in the Report of the President of the 4MSP; and | UN | ● مُضي العملية التحضيرية بطريقة تتفق مع العناصر الواردة في تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف؛ |
If an issue of interpretation arose, the courts would try to interpret national law in a manner consistent with those treaties. | UN | وفي حال نشوء مشكلة في التفسير, فقد تحاول المحاكم تفسير القانون الوطني بطريقة تتفق وتلك المعاهدات. |
Alternative 1 mercury in a manner consistent with the guidance | UN | البديل 1 الزئبق بطريقة تتفق مع التوجيهات |
3. Throughout his detention and the trial proceedings, Mr. Gusmao was treated in a manner consistent with international standards. | UN | ٣ - وقد عومل السيد غوسماو طيلة فترة احتجازه وخلال إجراءات المحاكمة بطريقة تتفق مع المعايير الدولية. |
It is necessary that the Secretary-General promulgate procedures and regulations in some areas to ensure the implementation of the resolution in a manner consistent with the intent. | UN | ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد. |
A State party to the Covenant must ensure that it carries out all its other legal commitments in a manner consistent with the Covenant. | UN | ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد. |
Targeted strikes with remotely piloted aircraft were conducted in a manner consistent with all applicable domestic and international law. | UN | ويجري القيام بهجمات منتقاة تشنها طائرات بلا طيار موجهة عن بعد بطريقة تتفق مع جميع القوانين المحلية والدولية المنطبقة. |
It also underlined the importance for all staff members to act in a manner compatible with their status as international civil servants and the importance of financial disclosure in mitigating conflicts of interest. | UN | وهي تشدد أيضا على أهمية أن يتصرف جميع الموظفين بطريقة تتفق مع مركزهم كموظفين في الخدمة المدنية الدولية، وعلى ما تنطوي عليه الإقرارات المالية من أهمية في الحد من التضارب في المصالح. |
While the Joint Appeals Board had been performing commendably over the years, despite those weaknesses, the system was currently unable to function in a manner compatible with good administration and accountability. | UN | وبالرغم من أن مجلس الطعون المشترك ما فتئ يقوم بعمله بشكل يستحق الثناء طوال السنوات، بالرغم من نقاط الضعف تلك، فالنظام حاليا غير قادر على العمل بطريقة تتفق مع اﻹدارة والمساءلة السليمين. |
Therefore, the financial reports are presented in a way that is consistent with this decision. | UN | ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
At the same time, the federation would be free to enter into partnerships with competent private-sector partners with a view to maintaining high-quality technical services and developing income-generating activities in a way compatible with the principles of the Trade Point Programme. | UN | وسيكون الاتحاد في نفس الوقت حرا للدخول في شراكات مع الشركاء المنافسين من القطاع الخاص بغية المحافظة على النوعية العالية للخدمات التقنية والقيام بأنشطة مولدة للدخل بطريقة تتفق مع مبادئ برنامج النقاط التجارية. |
Therefore, the financial reports need to be presented in a way consistent with this decision. | UN | ومن ثم، فإنه يلزم عرض التقارير المالية بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
His delegation hoped that the host country would proceed in a manner in keeping with its position as host, providing all requisite facilities to enable the missions accredited to the United Nations to perform their duties. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتصرف البلد المضيف بطريقة تتفق مع وضعه باعتباره بلداً مضيفاً فيقدم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة من أداء واجباتها. |
The organization was moving forward in its efforts to strengthen relations with the Committees in a way that was consistent with its mandate. | UN | والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها. |
The State party should amend its legislation to provide for conscientious objection, in a manner that is consistent with articles 18 and 26 of the Covenant. | UN | ينبغي ان تعدل الدولة الطرف تشريعها للنص على الاستنكاف الضميري بطريقة تتفق مع المادتين 18 و26 من العهد. |
The Conference recognizes that it is the responsibility of States parties to create the conditions to enable this cooperation, in which commercial entities play an important role in a manner that conforms with the States parties' obligations under articles I and II of the Treaty. | UN | ويسلم المؤتمر بأن مسؤولية الدول الأطراف هي إيجاد الظروف التي تتيح التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم بطريقة تتفق والتزامات الدول الأطراف بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |