"بطريقة ديمقراطية" - Translation from Arabic to English

    • democratically
        
    • in a democratic manner
        
    • in a democratic way
        
    • democratic method
        
    • in a democratic fashion
        
    These aspects are not characteristic of a democratically functioning organization. UN إن هذه الجوانب لا تليق بمنظمة تعمل بطريقة ديمقراطية.
    We are proud that our independence was achieved democratically and without bloodshed. UN ومن دواعي فخرنا أن استقلالنا تحقق بطريقة ديمقراطية ودون إراقة دماء.
    Moreover, the population of Taiwan had its own democratically elected Government. UN علاوة على ذلك، فإن لسكان تايوان حكومتهم المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    Statement by the representatives of the democratically elected Governments of Non-Self-Governing Territories UN بيان ممثلي حكومات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المنتخبة بطريقة ديمقراطية
    The MINURSO must be strengthened so that the identification process could be finalized and the referendum carried out in a democratic manner. UN وأكد أنه يجب تعزيز بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي يتسنى إكمال عملية تحديد الهوية بطريقة ديمقراطية.
    I am convinced that the Korean peninsula will surely be unified in a democratic way in the not too distant future. UN وإنني لعلى اقتناع بأن شبه الجزيرة الكورية ستتوحد، يقينا، بطريقة ديمقراطية في الغد القريب.
    All of the current Governments of South America have been democratically elected. UN فقد تم انتخاب جميع الحكومات الحالية في أمريكا الجنوبية بطريقة ديمقراطية.
    The Libyan people have displayed exemplary courage and tenacity in defending their freedom and right to democratically chart their own destiny without fear. UN لقد أظهر الشعب الليبي شجاعة وثباتا استثنائيين في الدفاع عن حريته وحقه في تقرير مصيره بطريقة ديمقراطية وبدون خوف.
    The future of Western Sahara should be decided democratically and legally by the Sahrawi people. UN وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي.
    The Act established the Press Council, which is democratically elected by a majority of its members. UN وأنشأ القانون مجلساً للصحافة يتم انتخاب أغلبية أعضائه بطريقة ديمقراطية.
    This envisaged an interim arrangement on restoration of democratically elected Provincial Councils in the North and the East. UN وقد اعتزمت ترتيباً مؤقتاً بشأن استعادة مجالس المقاطعات المنتخبة بطريقة ديمقراطية في الشمال والشرق.
    The authority of the General Assembly, where all Member States are represented and interact democratically on an equal footing, should be enhanced. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة التي تُمثَل فيها جميع الدول اﻷعضاء وتتفاعل بطريقة ديمقراطية على قدم المساواة.
    But reaching democratically set targets needs resources. UN بيد أن تحقيــق اﻷهداف التي توضع بطريقة ديمقراطية يحتاج إلى موارد.
    The States that are to serve on such a reformed Council -- that is for a later decision, democratically decided. UN أما من هي الدول التي ستعمل بوصفها أعضاء في المجلس، فإن ذلك سيخضع لقرار لاحق، يتم اتخاذه بطريقة ديمقراطية.
    Yet what had happened in Venezuela needed to be condemned, because the Government had been democratically elected. UN ومع ذلك، فإن ما حدث في فنزويلا كان ينبغي أن يُدان لأن الحكومة كانت قد انتُخبت بطريقة ديمقراطية.
    The Local Government Act 2004 created provision for a democratically elected Local Councils and a Ward Committee in each Ward. UN ونص قانون الحكم المحلي لعام 2004 على إنشاء مجالس محلية منتخبة بطريقة ديمقراطية ولجنة لكل حي.
    Palestinians elected him democratically. UN وقد انتخبه الفلسطينيون بطريقة ديمقراطية.
    It was totally irrational to suggest that a Territory could be decolonized by applying the principle of territorial integrity unless it was with the democratically expressed consent of the inhabitants. UN ومن غير المنطقي القول إنه يمكن إنهاء استعمار إقليم ما بتطبيق مبدأ سلامة الأراضي ما لم يكن ذلك بموافقة صريحة من سكان الإقليم مُعبر عنها بطريقة ديمقراطية.
    Political parties, which must be organized democratically and without discrimination; UN وجوب تنظيم الأحزاب السياسية بطريقة ديمقراطية وغير تمييزية؛
    The changes proceeded in a democratic manner and according to the applicable law. UN وقد جرت هذه التغيرات بطريقة ديمقراطية وطبقا للقانون الساري.
    In the Local Government Act, there are provisions intended to guarantee that all inhabitants in a municipality are treated equally and that matters are dealt with in a democratic manner. UN وفي قانون الحكم المحلي، هناك أحكام أهدافها أن تكفل لجميع السكان في أي منطقة بلدية المساواة في المعاملة ومعالجة اﻷمور بطريقة ديمقراطية.
    If we want to change the status quo, we must go about it in a democratic way. Open Subtitles إذا أردنا أن نغير هذا الوضع فيجب أن يكون ذلك بطريقة ديمقراطية
    " (i) That the question of the accession of the State of Jammu and Kashmir to India or Pakistan will be decided through the democratic method of free and impartial plebiscite; UN " ' ١ ' أن تحسم مسألة انضمام ولاية جامو وكشمير إلى الهند أو إلى باكستان بطريقة ديمقراطية من خلال استفتاء حر نزيه؛
    Over the past one and a half centuries, the settlement of the Falkland Islands had taken place in a democratic fashion under the laws of a country which had at that time been part of the British Empire. UN ففي غضون القرن ونصف القرن الماضيين، جرى استيطان جزر فوكلاند بطريقة ديمقراطية بموجب قوانين بلد كان حينئذ جزءا من الإمبراطورية البريطانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more