"بطريقة عادلة" - Translation from Arabic to English

    • fairly
        
    • in a fair manner
        
    • in an equitable manner
        
    • in a fair way
        
    • justly
        
    • the fair
        
    • in an equitable way
        
    • setting of equitable
        
    • in an even-handed manner
        
    • more equitably
        
    • in a manner that is fair
        
    • in a fair and
        
    I have made it clear to all involved they are to be treated fairly. Open Subtitles لقد أوضحت أمر لكل من أشترك بالأمر سيتم معاملتهم بطريقة عادلة
    It's taken time but it needed to be done fairly. Open Subtitles لقد استغرق ذلك وقتا .و لكنها يجب أن تتم بطريقة عادلة
    Let us ask ourselves if we are addressing the situation in the Middle East and the question of the Palestinians in a fair manner. UN ولنسأل أنفسنا إن كنا نعالج الحالة في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية بطريقة عادلة.
    The Security Council must be made more efficient and legitimized by mirroring, in an equitable manner, these new realities. UN ولا بد من جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاءة وشرعية وذلك بجعله يعكس حقائق الواقع الجديد بطريقة عادلة.
    It is important to strengthen adherence to Olympic ethics, and especially to conduct the Games in a fair way. UN ومن المهم أن نعزز التمسك باﻷخلاق اﻷوليمبية، وبخاصة إدارة اﻷلعاب بطريقة عادلة.
    The damages resulting from the occupation must be compensated justly in accordance with international law. UN ويجب التعويض عن الأضرار الناتجة عن الاحتلال بطريقة عادلة ووفقا للقانون الدولي.
    When the benefits are shared fairly and equitably throughout society, sustained economic growth has been shown to be the most effective means for reducing poverty. UN وعندما يتم تقاسم المنافع بطريقة عادلة ومنصفة في المجتمع برمته، تبين أن النمو الاقتصادي المطرد هو أنجع وسيلة للحد من الفقر.
    Jamaica reported that it had established a victim support unit that also ensured witness protection and that the Centre for the Investigation of Sexual Offences and Child Abuse provided support for victims to ensure that they were treated fairly and humanely. UN وأفادت جامايكا بأنها أنشأت وحدة لدعم الضحايا تكفل أيضا حماية الشهود وأنَّ مركز التحقيق في الجرائم الجنسية والاعتداء على الأطفال يقدِّم الدعم إلى الضحايا لضمان معاملتهم بطريقة عادلة وإنسانية.
    His delegation would make concrete proposals on that matter under the appropriate agenda item and hoped that the problem of his country's indebtedness would be resolved fairly by the General Assembly at its current session. UN وسيقدم وفده مقترحات ملموسة بهذا الشأن في إطار البند المناسب من جدول الأعمال ويأمل أن تحل مشكلة مديونية بلده بطريقة عادلة من جانب الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    On 23 November 2006, a working group was set up to consider the necessary measures to be taken to try Mr. Habré in a fair manner. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    On 23 November 2006, a working group was set up to consider the necessary measures to be taken to try Mr. Habré in a fair manner. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد هابري بطريقة عادلة.
    On 23 November 2006, a working group was set up to consider the necessary measures to be taken to try Mr. Habré in a fair manner. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد هابري بطريقة عادلة.
    AS 29, however, requires a provision to be created in respect of obligations arising from normal business practice, custom and a desire to maintain good business relations or act in an equitable manner. UN غير أن معيار المحاسبة 29 يقتضي إنشاء مخصص احترازي بشأن الالتزامات الناشئة عن الممارسة العادية للأعمال التجارية وعن العرف والرغبة في المحافظة على علاقات تجارية جيدة أو التصرف بطريقة عادلة.
    Trade rules should therefore be applied in an equitable manner. UN ولذلك ينبغي تطبيق قواعد التجارة بطريقة عادلة.
    The aim of this special education programme is to meet the educational needs of all disabled pupils within the regular system, improving in an equitable manner the basic education of all boys and girls. UN ويكمن الهدف من وراء هذا البرنامج التعليمي الخاص في الاستجابة إلى الحاجيات التعليمية لجميع التلاميذ المعوقين داخل النظام العادي، وفي تحسين التعليم الأساسي لصالح جميع الذكور والإناث بطريقة عادلة.
    The first lesson is that it is necessary to cross off the illegal " northern limit line " and set the extension of the Military Demarcation Line in the West Sea of Korea in a fair way at an early date. UN فالدرس الأول يتمثل في ضرورة شطب " خط الحدود الشمالي " غير المشروع ووضع امتداد لخط الحدود العسكرية في بحر كوريا الغربي بطريقة عادلة في وقت مبكر.
    Her delegation encouraged the Secretary-General to exercise his discretion justly and reasonably in waiving immunity where such immunity could impede the course of justice. UN وقالت إن وفد بلدها يشجع الأمين العام على أن يمارس سلطته التقديرية بطريقة عادلة ومعقولة في رفع الحصانة حيثما قد تعرقل هذه الحصانة سير مجرى العدالة.
    1. The President may, at any time, either on a motion of a party or of his or her own volition, issue any order which appears to be appropriate for the fair and expeditious management of the case and to do justice to the parties. UN 1 - يجوز للرئيس، في أي وقت، إما بناء على اقتراح مقدم من أحد الطرفين أو بمحض إرادته، أن يصدر أي قرار قد يبدو مناسبا لإدارة القضية بطريقة عادلة وسريعة ولإحقاق الحق للطرفين.
    Under the Framework, the country team will assist the Government in reinforcing core governance functions, building service delivery systems, improving food security, reducing community conflict and increasing access to justice in an equitable way across all 10 of the states of South Sudan. UN وسيساعد الفريق القطري، في ظل إطار العمل، الحكومة على تعزيز مهام الحوكمة الأساسية، وبناء نُظُم تقديم الخدمات، وتحسين الأمن الغذائي، وتخفيف حدة النزاعات بين المجتمعات المحلية، وزيادة فرص الوصول إلى القضاء بطريقة عادلة في جميع ولايات جنوب السودان العشر.
    Methodologies used to calculate reduction potentials and to set quantified national GHG emission reduction targets should allow the setting of equitable burden sharing which is measurable, reportable and verifiable; UN (ف) ينبغي أن تسمح المنهجيات المستخدَمة في حساب إمكانات الخفض وفي تحديد الأهداف الوطنية المقدرة كمياً لخفض انبعاثات غازات الدفيئة باقتسام الأعباء بطريقة عادلة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها؛
    The task of the Fifth Committee was to provide clear guidelines which would allow the Committee on Contributions to build a credible, simple and transparent scale methodology whereby the expenses of the Organization would be borne more equitably by the entire membership. UN فالمهمة الملقاة على عاتق اللجنة الخامسة هي ما يلي: توفير توجيهات واضحة تتيح للجنة الاشتراكات إعداد طريقة موثوقة وبسيطة وواضحة لتقسيم نفقات المنظمة بطريقة عادلة فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Continued use of elements of indigenous peoples' cultural heritage already readily available to the general public in a manner that is fair and equitable, paying particular attention to the rights and interests of those from whom the elements originated, might thus be excluded from the obligation to obtain free, prior and informed consent. UN ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر.
    The Committee also stresses the importance it attaches to ensuring that the recruitment process is managed in a fair and even-handed manner. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية التي تعلقها على ضمان إدارة عملية استقدام الموظفين بطريقة عادلة ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more