"بطريقة عشوائية" - Translation from Arabic to English

    • indiscriminate
        
    • indiscriminately
        
    • randomly
        
    • random
        
    • arbitrarily
        
    • in an arbitrary way
        
    Both parties were also called upon to refrain from the indiscriminate practice of laying new mines. UN وقد طلب إلى الطرفين أيضا اﻹقلاع عن ممارسة زرع ألغام جديدة بطريقة عشوائية.
    The indiscriminate and excessive use of force against civilians, the destruction of infrastructure and restrictions on freedom of movement constituted a gross form of collective punishment. UN فاستخدام القوة بطريقة عشوائية ومفرطة ضد المدنيين، وتدمير البنية الأساسية، وفرض قيود على حرية الحركة، كل هذا يُعَد شكلاً خطيراً من العقاب الجماعي.
    It is nevertheless unacceptable that Israel should cite its valid security concerns to justify measures that indiscriminately effect an entire people, in contravention of international humanitarian law. UN ومع ذلك، من غير المقبول أن تتذرع إسرائيل بشواغلها الأمنية المشروعة تبرير لفرض تدابير تمس شعبا بأكمله بطريقة عشوائية وفي انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Yes, they are, once a conflict has broken out and land-mines are used indiscriminately. UN نعم إنها عقبة أمام التنمية بمجرد اندلاع الصراع واستخدام اﻷلغام اﻷرضية بطريقة عشوائية.
    There was general agreement that it was not desirable to have insolvency cases randomly assigned to members of the general court. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه من غير المرغوب أن تسند حالات الإعسار بطريقة عشوائية الى أعضاء المحاكم العامة.
    And if we lived in an unpredictable world where things changed in random or complex ways we wouldn't be able to figure things out. Open Subtitles ولو كنا نعيش فى عالم صعب التنبؤ حيث الأشياء تتغير بطريقة عشوائية أو معقدة فلن نستطيع أيضا أن نكتشف أو نعرف شيئا
    All weapons are, of course, capable of being used against civilians or in an indiscriminate or disproportionate manner. UN ويمكن، بالطبع، استعمال كافة الأسلحة ضد المدنيين أو بطريقة عشوائية وغير متناسبة.
    Using terror as a primary tactic, anti-Government elements continue to target civilian Afghan officials and public locations with the indiscriminate use of suicide bombers and improvised explosive devices. UN فالعناصر المناوئة للحكومة، التي تتبع الإرهاب كتكتيك رئيسي، تواصل استهداف المسؤولين المدنيين الأفغان والأماكن العامة، مستخدمة في ذلك التفجيرات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة بطريقة عشوائية.
    We are supportive of banning the export and indiscriminate use of anti-personnel landmines. UN ونحن نؤيد حظر تصدير هذا النوع من اﻷلغام واستخدامه بطريقة عشوائية.
    She has received numerous reports indicating that government forces have used indiscriminate and disproportionate force in their operations, which has led to significant civilian casualties. UN وقد تسلمت رسائل عديدة تفيد أن القوات الحكومية قد استخدمت العنف بطريقة عشوائية ومفرطة في علمياتها مما ترتب عليه وقوع خسائر جسيمة في صفوف المدنيين.
    Georgia is one of the countries affected by the horrendous consequences of indiscriminate laying of mines with total disregard for the lives of innocent women and children, who are the victims in most cases. UN وجورجيا هي من البلدان المتأثرة بالتبعات الرهيبة لبث اﻷلغام بطريقة عشوائية في تجاهل تام لﻷرواح البريئة للنساء واﻷطفال الذين هم الضحايا في معظم الحالات.
    Carpet mining, the dropping of mines from aeroplanes and other methods of scattering mines indiscriminately must be prohibited. UN ولا بد من حظر زرع اﻷلغام في مساحات واسعة، وإسقاط اﻷلغام من الطائرات، وغير ذلك من أساليب بعثرة اﻷلغام بطريقة عشوائية.
    In some cases these beatings were administered indiscriminately, while in other cases the authorities deliberately targeted individuals, chasing them down to beat them. UN وبينما انهالت قوات الأمن على المحتجين ضرباً بطريقة عشوائية في بعض الحالات، فإن أفراد هذه القوات استهدفوا، في حالات أخرى، أشخاصاً معينين وطاردوهم قبل أن يوقعوهم أرضاً وينهالوا عليهم ضرباً.
    The State's actions in this direction cannot be taken indiscriminately and in an unplanned manner, lest the resources achieved through such efforts be squandered. UN وإجراءات الدولة في هذا الاتجاه لا يمكن أن تُتخذ بطريقة عشوائية وغير مخططة، حتى لا تُهدر الموارد المحققة من خلال هذه الجهود.
    The Special Rapporteur’s allegations that Zimbabwean forces had indiscriminately shelled civilian populations were also unsubstantiated and were based on information gleaned from unidentified sources. UN وأكد أن ادعاءات المقرر الخاص بأن القوات الزمبابوية قصفت السكان المدنيين بطريقة عشوائية ليس لها ما يدعمها هي أيضا وتستند إلى معلومات تم تجميعها من مصادر غير محددة الهوية.
    Cores should be randomly distributed. 7.1.4.3. UN وينبغي توزيع العينات الجوفية بطريقة عشوائية.
    Cores should be randomly distributed. 7.1.4.4. UN وينبغي توزيع العينات الجوفية بطريقة عشوائية.
    Half the schools were randomly allocated with training and educational software. UN وخصصت لنصف المدارس بطريقة عشوائية برامجيات تدريبية وتربوية.
    This is due to the fact that the mines were laid in a random distribution. UN ويعود هذا إلى كون الألغام وضعت بطريقة عشوائية.
    50. All prisoners interviewed at the Nakuru GK Prison were chosen by the Special Rapporteur at random. UN 50- واختار المقرر الخاص جميع السجناء الذين جرت مقابلتهم في سجن ناكورو الحكومي بطريقة عشوائية.
    This is about real life, not just figures arbitrarily concocted for dubious purposes. UN وليست عن مجرد أرقام تلفق بطريقة عشوائية لمقاصد شريرة.
    This situation could lead to situations in which States can be selective in their approach to the protection of certain minorities and interpret the existing international legal concepts in an arbitrary way. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى نشوء حالة يمكن في إطارها أن تلجأ الدول إلى الانتقائية في نهجها المتعلق بحماية أقليات معينة وتفسير المفاهيم القانونية الدولية القائمة بطريقة عشوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more