"بطريقة غير رسمية" - Translation from Arabic to English

    • informally
        
    • in an informal manner
        
    • in an informal mode
        
    • in an informal way
        
    • unofficially
        
    • in informal mode
        
    • the informal
        
    • in an unofficial manner
        
    • on an informal basis
        
    Nevertheless, the Fund would be pleased to discuss the issue of the operational reserve further, either informally or formally. UN ومع ذلك فإن الصندوق يسره إجراء المزيد من المناقشة لمسألة الاحتياطي التشغيلي، سواء بطريقة غير رسمية أو رسمية.
    An engagement can be entered into informally but traditionally a priest is invited to say prayers and bless the engagement rings. UN ويجوز للخطوبة أن تسجل بطريقة غير رسمية ولكن عادة ما يدعى قس لتلاوة الصلوات ومباركة خاتمي الخطبة.
    This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally. UN وكثيرا ما يتحقق ذلك في مرحلة مبكرة من العملية بحيث تسوى المسائل بطريقة غير رسمية.
    We know that there will be an opportunity to discuss this issue in an informal manner shortly. UN ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً.
    As agreed, those meetings will be held in an informal mode. UN وكما هو متفق عليه، ستعقد تلك الجلسات بطريقة غير رسمية.
    It conducts investigations in private and usually works in an informal way. UN وهي تجري تحقيقاتها بصورة سرية وتعمل عادة بطريقة غير رسمية.
    He had circulated informally in the meeting room a text reflecting the outcome of the consultations thus far. UN وأضاف أنه عُمم بطريقة غير رسمية في قاعة الاجتماعات نصاً يبين نتيجة المشاورات حتى الآن.
    All the most important decisions of the Council are now made informally. UN ومعظم قرارات المجلس الهامة كلها تصنع اﻵن بطريقة غير رسمية.
    I almost spoke informally to you at first. Open Subtitles كدت أن أتحدث إليك بطريقة غير رسمية في البداية
    Don't speak to me so informally. I'm not your friend Open Subtitles لا تتحدثي معي بطريقة غير رسمية أنا لست صديقًا لكِ
    This morning we had an interesting debate on the rationalization of the work and the reform of the agenda of this Committee, and there was some discussion of the preliminary draft resolution that had been introduced informally to the Committee. UN في صباح اليوم، جرت مناقشة شيقة بشأن ترشيد عمل اللجنة وتعديل جدول أعمالها، كما جرت مناقشة بشأن مشروع القرار اﻷولي الذي عرض بطريقة غير رسمية على اللجنة.
    As a result, many workplace concerns that could be mediated informally ended up in lengthy investigation or litigation processes that might not always address the underlying problems. UN ونتيجة لذلك، فإن الكثير من الشواغل المتصلة بمكان العمل التي كان يمكن التوسّط من أجل حلّها بطريقة غير رسمية انتهى بها المطاف إلى آليات تحقيق أو تقاضٍ مطوّلة قد لا تعالج دائما المشاكل الأساسية.
    Various communities have indicated informally that they favour non-judicial mechanisms, as they lack faith in the court system. UN فقد أفادت مجتمعات محلية شتى بطريقة غير رسمية أنها تفضل الآليات غير القضائية في تسوية هذه المنازعات، لفقدانها الثقة في نظام المحاكم.
    Child victims were stigmatized and adults usually preferred to solve the problem informally instead of officially reporting sexual abuses. UN ويلصق الوصم بالضحايا من الأطفال ويفضل البالغون عادةً تسوية المشكل بطريقة غير رسمية عِوض الإبلاغ رسمياً عن حالات الاعتداء الجنسي.
    The cases were often solved in an informal manner between the occupant, the alleged victim, the field officer, and the local official. UN وكثيرا ما تسوى هذه الحالات بطريقة غير رسمية بين شاغل المسكن والضحية المزعومة والموظف الميداني والموظف المحلي.
    Its main objective was to assist in an informal manner in the discussions on the major issues of the draft declaration, namely, self-determination, lands, territories and resources, and general provisions. UN بل كان هدفها الرئيسي المساهمة بطريقة غير رسمية في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية لمشروع الإعلان، ألا وهي تقرير المصير، والأراضي والأقاليم والموارد، والأحكام العامة.
    Although the discussions were held in an informal manner to encourage the participants as qualified individuals to exchange their views freely, with no aim of adopting a final document or a report of conclusions, the Japanese delegation feels it may be useful to highlight for the Conference some of the interesting points raised in the workshop. UN على الرغم من أن المناقشات قد جرت بطريقة غير رسمية لتشجيع المشتركين بصفاتهم الفردية على تبادل وجهات النظر بحرية دون قصد في الوصول إلى وثيقة ختامية أو إلى تقرير عن نتائج المناقشات، يشعر الوفد الياباني أنه قد يكون من المفيد أن يطلع المؤتمر على بعض النقاط الهامة التي أثيرت في هذه الحلقة.
    This exchange will of course be held in an informal mode, as is the practice. UN وسيجري التبادل، بطبيعة الحال، بطريقة غير رسمية جريا على الممارسة المتبعة.
    The Committee notes the information that the Higher Council for Childhood is dealing with complaints about the violations of the rights of children in an informal way, but is concerned that the combination of a coordinating and a monitoring role would hamper effective and independent monitoring of the implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات التي تفيد بأن المجلس الأعلى للطفولة يعالج بطريقة غير رسمية الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، ولكنها قلقة لأن الدور الذي يجمع بين التنسيق والرصد يمكن أن يعوق الرصد الفعال والمستقل لتنفيذ الاتفاقية.
    We believed that this was legitimate, and we therefore unofficially proposed an amendment to that effect. UN واعتقدنا أن ذلك مشروع، ولذلك اقترحنا بطريقة غير رسمية تعديلا بهذا المعنى.
    As in previous years, this exchange will be held in informal mode. UN وعلى غرار السنوات السابقة، سيجري تبادل الآراء هذا بطريقة غير رسمية.
    5. The first meeting also agreed that the work of the informal Working Group should proceed in an informal, transparent and open-ended manner. UN ٥ - واتفق الاجتماع اﻷول أيضاً على أن يجري عمل الفريق العامل غير الرسمي بطريقة غير رسمية وشفافة ومفتوحة للجميع.
    Moreover, the law is applied in an unofficial manner without recorded prosecutions by State and non-State agents. UN أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية.
    To this end, media access support teams were deployed to each of the five regions to make contact with local political entities and media outlets, mediate complaints regarding fair and balanced coverage of campaigning and resolve disputes on an informal basis. UN وتحقيقا لهذه الغاية ، جرى توزيع الأفرقة المعنية بدعم الوصول إلى وسائط الإعلام في كل واحدة من المناطق الخمس للاتصال بالكيانات السياسية ووسائط الإعلام المحلية، والقيام بدور الوسيط في الشكاوى المتعلقة بالتغطية المنصفة والمتوازنة للحملة، وحسم المنازعات بطريقة غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more