Well, he could've been smuggled into the country illegally. | Open Subtitles | ربما تم تهريبه إلى البلاد بطريقة غير شرعية |
We know that you and your brother came into this country illegally. | Open Subtitles | نعلم أنك جئت و شقيقك إلى هذه البلد بطريقة غير شرعية |
I once found the testicles of an illegally poached, | Open Subtitles | لقد وجدت مرة خصيتين سلقوا بطريقة غير شرعية |
Such a request would have allowed the French authorities to assemble and examine, in an objective, fair and thorough manner, all the elements needed to establish that the aforementioned statement had been obtained unlawfully. | UN | وكان من شأن هذا الطلب أن يسمح للسلطات الفرنسية بجمع العناصر اللازمة لإثبات أن الأقوال المذكورة آنفا قد انتزعت بطريقة غير شرعية والنظر في تلك العناصر بصورة موضوعية ومنصفة وشاملة. |
32. Detention facilities with a capacity of approximately 300 persons are under construction to host migrants illegally entering or residing in Cyprus. | UN | 32- ويجري حالياً إنشاء مرافق احتجاز تسع 300 شخص، تُخصص للمهاجرين الذين يدخلون قبرص أو يقيمون فيها بطريقة غير شرعية. |
Egypt also guarantees a child, illegally denied all or part of the elements of his identity, the right to legal recourse by the child himself, or through his parents, guardian or a foster parent, as appropriate. | UN | وكفلت مصر في حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته أن يلجأ إلى القضاء بدعاوى يقيمها الطفل أو وصيه أو الوالدين أو الحاضنة حسب ما تقتضيه الظروف. |
First, most of the internees have been detained illegally in violation of human rights and humanitarian law. | UN | فأولا، احتجز معظم المحبوسين بطريقة غير شرعية انتهاكا لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Italian legislation and immigration policy now include the right to family unity, and provisions against exploitation and abuse of women and children who are introduced illegally into the country. | UN | وتشمل القوانين والسياسات المعنية بالهجرة في إيطاليا حاليا الحق في وحدة الأسرة كما تشمل أحكاما لمكافحة استغلال والإساءة للنساء والأطفال المجلوبين إلى البلد بطريقة غير شرعية. |
In 2005, he had entered the country illegally and, after being detained by the immigration authorities, removal proceedings had been initiated in accordance with domestic law. | UN | وأضاف أن الشخص المذكور دخل البلد بطريقة غير شرعية في عام 2005 وبعد أن احتجزته سلطات الهجرة بدأت إجراءات إبعاده وفقا للقانون الداخلي. |
In the light of their situation, they have been forced to remain in Canada illegally. | UN | وبالنظر إلى وضعهم الخاص، يعتبرون أنه لم يبق أمامهم خيار آخر سوى البقاء في كندا بطريقة غير شرعية. |
Nonetheless, the investigator de facto illegally extended the term of his son's placement in and continued to backdate investigative actions, without officially reopening the investigation. | UN | إلا أن المحقق قام فعلياً بتمديد فترة الاحتجاز بطريقة غير شرعية واستمر في التلاعب بتواريخ إجراءات التحقيق دون أن يقوم رسمياً بإعادة فتح التحقيق. |
In the light of their situation, they have been forced to remain in Canada illegally. | UN | وبالنظر إلى وضعهم الخاص، يعتبرون أنه لم يبق أمامهم خيار آخر سوى البقاء في كندا بطريقة غير شرعية. |
The United Kingdom illegally occupied the Malvinas Islands in 1833. | UN | احتلت المملكة المتحدة بطريقة غير شرعية جزر مالفيناس في عام 1833. |
Hundreds of Palestinian children are still being illegally detained in Israeli prisons, and tens of thousands of Palestinian children have had their education disrupted. | UN | ولا يزال المئات من الأطفال الفلسطينيين معتقلين بطريقة غير شرعية في السجون الإسرائيلية، كما أضر الاختلال في التعليم بعشرات الآلاف من الفلسطينيين. |
113. Since 2000, the Government of The Bahamas has repatriated over 67, 600 persons who entered The Bahamas illegally. | UN | 113- وأعادت الحكومة منذ عام 2000 أكثر من 600 67 شخص دخلوا جزر البهاما بطريقة غير شرعية. |
If an American is working illegally, he will not be on the manifest... | Open Subtitles | إن عمل أميركي بطريقة غير شرعية لن يندرج اسمه في القائمة |
illegally acquired funds going towards illegal activity. | Open Subtitles | لقد حصلتِ علي أموال مكتسبة بطريقة غير شرعية بسبب نشاط غير قانوني |
I want to propose that this meeting was brought forward unlawfully and that most of the people here aren't even from this village! | Open Subtitles | فلقد تمّ تقديمه بطريقة غير شرعية .. وأنّ جميع الأشخاص هنا ليسوا من هذه القرية حتى .. |
UNHCR considered that the current practice of detaining all asylum seekers who arrive on the territory in an irregular manner was unlawful, as this was not specifically authorized by Maltese, European or international law. | UN | واعتبرت المفوضية أن الممارسة الحالية المتمثلة في احتجاز جميع ملتمسي اللجوء الوافدين على البلد بطريقة غير شرعية إجراءٌ غير قانوني. |
In a shanty town in Latin America, a woman had illicitly taken in her sick brother when he came out of hospital. | UN | ففي إحدى ضواحي اﻷخصاص بأمريكا اللاتينية، قامت إمرأة بإيواء أخيها المريض بطريقة غير شرعية عند خروجه من المستشفى. |
From 1993 up to now there have been numerous facts of illegal shipments of armaments to Abkhazia. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ وحتى اﻵن، تم الوقوف على العديد من عمليات شحن اﻷسلحة بطريقة غير شرعية إلى أبخازيا. |