"بطريقة مجدية" - Translation from Arabic to English

    • in a meaningful way
        
    • in a meaningful manner
        
    • in a cost-effective manner
        
    • in a cost-effective way
        
    • any meaningful way
        
    • meaningfully in
        
    • be meaningfully
        
    Governments should ensure that minorities are able to participate in elections in a meaningful way. UN وينبغي للحكومات أن تكفل قدرة الأقليات على المشاركة في الانتخابات بطريقة مجدية.
    Such direct access enables our staff to identify the most urgent needs and to respond to them in a meaningful way. UN ويمكِّن هذا الوصول المباشر موظفينا من تحديد أمَس الاحتياجات والاستجابة لها بطريقة مجدية.
    In particular, IMF could not function in a meaningful way if $90 billion were not forthcoming. UN وبوجه خاص، فإن صندوق النقد الدولي لا يمكن أن يمارس أعماله بطريقة مجدية إذا لم يتلق قريبا مبلغ ٩٠ بليون دولار.
    We support expansion of the Conference and agree that further opportunity should be given to civil society to follow Conference proceedings in a meaningful manner. UN نحن نؤيد توسيع المؤتمر ونوافق على ضرورة منح مزيد من الفرص للمجتمع المدني لمتابعة أعمال المؤتمر بطريقة مجدية.
    The regional programme document did not define the expected outcomes or the corresponding indicators that would allow for measuring results in a meaningful manner. UN ولم تعمل وثيقة البرنامج الإقليمي على تعريف النواتج المتوقعة ولا المؤشرات المتعلقة بها، التي من شأنها أن تسمح بقياس النتائج بطريقة مجدية.
    First, more efforts should be geared towards making the General Assembly a more efficient and effective body and helping it make use of its resources in a cost-effective manner. UN أولا، ينبغي توجيه المزيد من الجهود نحو جعل الجمعية العامة هيئة أكثر فعالية وكفاءة، ومساعدتها على استعمال مواردها بطريقة مجدية من حيث التكلفة.
    Some Parties noted that establishing strong national frameworks is essential to enhance climate-friendly investments in a cost-effective way. UN وأشار بعض الأطراف إلى أن إنشاء أطر وطنية قوية أمر ضروري لتعزيز الاستثمارات الملائمة للمناخ بطريقة مجدية من حيث التكلفة.
    The Group urges the United States to effect change in its dealings with the Republic of Cuba in a meaningful way by ending the embargo. UN وتحض المجموعة الولايات المتحدة على التغيير الفعال في تعاملها مع جمهورية كوبا بطريقة مجدية بإنهاء الحظر.
    The Summit is an important forum for the international community to affirm its commitment to address the digital divide in a meaningful way. UN ويشكل المؤتمر منتدى هاما للمجتمع الدولي للتأكيد من جديد على التزامه بمعالجة الفجوة التكنولوجية الرقمية بطريقة مجدية.
    However, on the basis of the information provided, it is not possible at this stage to discuss the data further in a meaningful way. UN بيد أنه، على أساس المعلومات المقدّمة، لا يمكن في هذه المرحلة مواصلة مناقشة البيانات بطريقة مجدية.
    There is much that we ourselves can do to contribute in a meaningful way to the implementation of UN-NADAF. UN وهناك الكثير مما يمكننا أن نفعله بأنفسنا للمساهمة بطريقة مجدية في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Such participatory mechanisms will enable the Special Rapporteur to reach out to children and those working and living with them and to take their opinions and suggestions into account in a meaningful way in her recommendations to promote and defend children's rights. UN وستمكّن هذه الآليات التشاركية المقررة الخاصة من مد يد العون إلى الأطفال ومن يعملون ويعيشون معهم، وأن تأخذ آراءهم ومقترحاتهم في الحسبان بطريقة مجدية في توصياتها من أجل تعزيز حقوق الطفل والدفاع عنها.
    3.1 The author asserts that his right to have his case heard in two instances, as set forth in article 14, paragraph 5, of the Covenant, was violated in that he was not able to exercise his right to appeal in a meaningful way. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن حقه في أن ينظر في قضيته أمام درجتين من المحاكم ، على النحو المبين في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتهك لأنه لم يتمكن من إعمال حقه في الاستئناف بطريقة مجدية.
    While REDD-plus institutions are increasingly acknowledging indigenous peoples' rights, they often fail to incorporate those rights into their policies in a meaningful way. UN وفي حين أن مؤسسات المبادرة المعززة باتت تعترف أكثر فأكثر بحقوق الشعوب الأصلية، فإنها غالبا ما تخفق في إدماج تلك الحقوق في سياساتها العامة بطريقة مجدية.
    The cooperation between the United Nations and the OIC, which has always been complementary in nature, has also been mutually satisfactory and developing in a meaningful manner. UN والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي كان دوما تكميليا بطابعه، كان مرضيا على نحو متبادل وظل يتطور بطريقة مجدية.
    Overall, the conclusion was that while programme design routinely takes gender dimensions into account, more knowledge-sharing is needed to pursue gender in a meaningful manner. UN وبوجه عام، كانت النتيجة هي أنه برغم أن تصميم البرامج يأخذ الأبعاد الجنسانية بشكل اعتيادي في الاعتبار، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من تبادل المعارف لمعالجة المسألة الجنسانية بطريقة مجدية.
    Access to education is paramount, as is skills training, which allows people to contribute in a meaningful manner to the achievement of economic and social development. UN ويكتسي الحصول على التعليم أهمية قصوى، شأنه شأن التدريب على المهارات، مما يتيح للناس المساهمة بطريقة مجدية في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Therefore, one of the challenges identified for the implementation of the universal periodic review in a meaningful manner will be to promote its universality and uniqueness, while ensuring its consistency, coherence and complementarity with other existing human rights mechanisms and processes. UN ولذلك فإن أحد التحديات التي تم تحديدها لتنفيذ الاستعراض بطريقة مجدية تكمن في تعزيز شموليته وخصوصيته، وفي الوقت ذاته، كفالة الاتساق والترابط والتكامل مع سائر آليات وعمليات حقوق الإنسان القائمة.
    While this limitation does not impact on the fair presentation of the financial statements, UNFPA should implement measures, in a cost-effective manner, to address accountability and the proper utilization of funds implemented as nationally executed programme expenditure. UN وفي حين أن هذا القيد لا يؤثر في أمانة عرض البيانات المالية إلا أنه ينبغي للصندوق تنفيذ التدابير بطريقة مجدية من حيث التكلفة لمعالجة موضوعي المساءلة والاستخدام السليم للأموال التي تصرف كنفقات للتنفيذ البرنامجي على الصعيد الوطني.
    The database will enable assistance to be provided to Governments in adopting prevention and treatment measures, in promoting best practices in this field, and particularly in establishing early warning systems to ensure that scarce resources are used in a cost-effective manner. UN وبذلك سوف تمكﱢن قاعدة البيانات من تقديم المساعدة الى الحكومات في اتخاذ تدابير خاصة بالوقاية والمعالجة ، وفي الترويج ﻷفضل الممارسات المتبعة في هذا الميدان ، وكذلك على نحو مخصوص في انشاء نظم انذار مبكر ، مما يضمن استخدام الموارد الشحيحة بطريقة مجدية من حيث فعالية التكلفة .
    UNIFEM does not produce data as part of its core business and therefore, it would be difficult for UNIFEM undertake such activities in a cost-effective way. UN فإعداد البيانات ليس جزءا من أعمال الصندوق الأساسية. وبالتالي، يصعب عليه الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة بطريقة مجدية من حيث التكلفة.
    None of the parties to the election have pressed for reunification in any meaningful way and none appears likely to do so in the near future. UN ولم يضغط أي من الطرفين في الانتخابات بطريقة مجدية من أجل إعادة توحيدها، ولا يبدو من المرجح أنهما سيفعلان ذلك في المستقبل القريب.
    The One UN system needs to be translated more meaningfully in order to effectively enhance each Member State's development priorities. UN وإن نظام " الأمم المتحدة الواحدة " يجب ترجمته بطريقة مجدية أكثر بقصد التعزيز الفعال للأولويات الإنمائية لكل دولة عضو.
    The implementation stage is where concrete action can be meaningfully applied. UN ومرحلة التنفيذ هي المرحلة التي يمكن فيها تطبيق إجراءات ملموسة بطريقة مجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more