"بطريقة معقولة" - Translation from Arabic to English

    • in a reasonable manner
        
    • in a meaningful way
        
    • in a meaningful fashion
        
    • sensibly
        
    • reasonably made
        
    • in a reasonable way
        
    • reasonably designed
        
    • a reasonable method
        
    • in a plausible manner
        
    For those reasons, it was felt that the textbook authorization system was being implemented in a reasonable manner. UN ولهذه اﻷسباب، ارتئي أن نظام ترخيص الكتب المدرسية ينفذ حاليا بطريقة معقولة.
    The buyer asserted that the seller had not resold the goods in a reasonable manner because it had obtained a price below the market value. UN وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية.
    On this issue, the Advisory Committee emphasizes that limits and guidelines on the length of intergovernmental reports must be applied in a reasonable manner in order to ensure optimal quality and content. UN وبشأن هذه المسألة، تؤكد اللجنة الاستشارية على وجوب تطبيق الحدود القصوى والمبادئ التوجيهية بشأن طول التقارير الحكومية الدولية بطريقة معقولة من أجل ضمان الجودة والمحتوى المثليين.
    According to the Government, strengthening of the reporting process in a meaningful way could only be done through its rationalization and simplification. UN وترى الحكومة أن تعزيز عملية تقديم التقارير بطريقة معقولة لا يمكن أن تتم إلا من خلال ترشيد هذه العملية وتبسيطها.
    The Committee was informed that it is not possible to revise the analysis above based on a hypothetical reprogramming back of the cash outflows of a $65 million renovation of the South Annex and Library Buildings, because the buildings cannot be renovated at this price and hence it is not possible to model a cash flow projection on a non-feasible project, at least not in a meaningful fashion. UN وأُبلِغت اللجنة بأنه من غير الممكن تنقيح التحليل أعلاه بناء على إعادة برمجة افتراضية للتدفقات النقدية الخارجة لتجديد مبنيي الملحق الجنوبي والمكتبة بتكلفة قدرها 65 مليون دولار، لأنه يتعذر تجديد المبنيين بهذا الثمن، وبالتالي يستحيل وضع نموذج لتوقع التدفقات النقدية على أساس مشروع منعدم الجدوى، أو القيام بذلك على الأقل بطريقة معقولة.
    It must be clear that funding will be utilized sensibly. UN ويجب أن يكون من الواضح أن التمويل سيستخدم بطريقة معقولة.
    Notwithstanding articles 11, 13, and 14, the carrier or a performing party may sacrifice goods at sea when the sacrifice is reasonably made for the common safety or for the purpose of preserving from peril human life or other property involved in the common adventure. UN بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفذ أن يضحي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظا على السلامة العامة أو درءا للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة.
    Therefore, Japan understood that forced labour could be defined by each State in a reasonable way. UN ولذلك تفهم اليابان أن العمل القسري يمكن أن تحدده كل دولة بطريقة معقولة.
    In this respect, the authorities should demonstrate that their scrutiny of religious books is necessary to protect public safety, order, health, or morals and that they exercise this control in a reasonable manner. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبرهن السلطات أن فحصها للكتب الدينية أمر ضروري لحماية السلامة العامة والنظام العام، والصحة العامة والأخلاق العامة وأن تمارس تلك الضوابط بطريقة معقولة.
    Let's just discuss this in a reasonable manner. Open Subtitles دعنا نناقش هذا تماما بطريقة معقولة.
    Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and re-routing or reselling them. UN 105- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع السلع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، مقدار التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السلع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة لوقف تسليم السلع أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and returning or reselling the goods. UN 85- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع السلع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، سوف يكون مقدار التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السلع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة لوقف تسليم السلع أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    The national programme is designed to build a society whose every aspect, including health care and social security, education, access to information, professional, social and cultural realisation, is made available to all without exception, or to make them accessible, in a reasonable manner, and adapt them to the needs of persons with disabilities. UN وقد أُعد البرنامج الوطني بغية بناء مجتمع يكون كل جانب فيه، بما في ذلك الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، والتعليم، والحصول على المعلومات، والإنجاز المهني والاجتماعي والثقافي، متاحاً للجميع بدون استثناء، أو يمكن فيه توفير هذه الجوانب بطريقة معقولة وتكييفها مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The focus of the draft article should be on whether a security procedure was applied in a reasonable manner (irrespective of who applied it), or on what was required to be proved. UN وينبغي لمشروع المادة أن يركز على ما اذا كان إجراء اﻷمان قد طبق أو لم يطبق بطريقة معقولة )بصرف النظر عمن طبقه( أو على ما يلزم إثباته.
    - This allegation was inadmissible ratione materiae, as the alleged violations of the author’s rights by the NSWFB and the ADB were properly reviewed by the domestic courts, “in a reasonable manner and in accordance with the law”. The State party emphasizes that it was incompatible with the role of the Committee under the Convention to act as a further court of appeal in these circumstances. UN - هذه الشكوى غير مقبولة بما أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إطفائية نيو ساوث ويلز، ومجلس مناهضة التمييز، انتهكا حقوقه أمر قد استعرضته المحاكم المحلية على نحو سليم " بطريقة معقولة ووفقا للقانون " وتؤكد الدولة الطرف أن قيام اللجنة بالتصرف كمحكمة استئناف أخرى في هذه الظروف يتنافى مع دورها بموجب الاتفاقية.
    In addition to such technical adjustments in procedures, ways must be found to engage NGOs in a meaningful way around issues of common concern to them and to treaty body experts. UN وباﻹضافة إلى مثل هذه التعديلات الفنية في اﻹجراءات، يجب إيجاد سبل ﻹشراك المنظمات غير الحكومية بطريقة معقولة في معالجة القضايا التي تهمها كما تهم خبراء الهيئات التعاهدية.
    Furthermore, they hoped that UNCTAD would contribute in a meaningful way to the next WTO Ministerial Conference. UN وفضلا عن ذلك، فإن أقل البلدان نموا تأمل أن يسهم اﻷونكتاد بطريقة معقولة في المؤتمر الوزاري التالي لمنظمة التجارة العالمية.
    Still, at least James was driving sensibly. Open Subtitles ومع ذلك , فإن ما لا يقل عن جيمس كان يقود بطريقة معقولة.
    Notwithstanding articles 11, 14, and 15, the carrier or a performing party may sacrifice goods at sea when the sacrifice is reasonably made for the common safety or for the purpose of preserving from peril human life or other property involved in the common adventure. UN بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و1٤ و15، يجوز للناقل أو الطرف المنفذ أن يضحي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظا على السلامة العامة أو درءاً للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة.
    In order to seek consistency in the penalization of possession, Japan understood that it could punish activities such as importing and exporting such material depending on the offender's purpose or the nature of the activity, in a reasonable way. UN وتوخياً للاتساق في مجال المعاقبة على الحيازة تفهم اليابان أنه يمكنها أن تعاقب أنشطة من قبيل استيراد وتصدير مثل هذه المواد رهناً بالهدف الذي يريد المجرم تحقيقه أو طبيعة النشاط، وذلك بطريقة معقولة.
    Such enhanced scrutiny shall be reasonably designed to detect transactions that may involve illicitly acquired assets and should not be construed to discourage or prohibit financial institutions from doing business with any legitimate customer; and UN ويصمّم ذلك الفحص المشدد بطريقة معقولة لكشف المعاملات التي قد تنطوي على موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة، ولا ينبغي أن يؤوّل على أنه ينهى المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك؛
    (d) The students who participate in those actions or activities are selected by a reasonable method. UN (د) أن يتم اختيار الطلاب المشاركين في تلك الأعمال أو الأنشطة بطريقة معقولة.
    Furthermore, they relate to key points and the complainant has failed to set them out in a plausible manner. UN وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more