"بطريقة مناسبة" - Translation from Arabic to English

    • in an appropriate manner
        
    • appropriately
        
    • properly
        
    • in an appropriate way
        
    • in an adequate manner
        
    • as appropriate
        
    • in a timely manner
        
    • appropriate provision
        
    • suitably
        
    • in a suitable way
        
    • suitable method
        
    • in a proper manner
        
    • in a suitable manner
        
    • in a timely way
        
    • in a proper way
        
    Without a doubt this challenge needs to be addressed in an appropriate manner and at the right time. UN وينبغي بلا شك معالجة هذا المشكل بطريقة مناسبة وفي الوقت المناسب.
    This jurisdictional limitation flowed from the need to deal in an appropriate manner with political and historical realities in Iraq. UN 47- ويعود هذا القيد على نطاق الولاية إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق.
    We now have to react appropriately. UN وينبغي لنا الآن أن نتفاعل مع الأمر بطريقة مناسبة.
    Exigency was being used appropriately in the procurement process. UN ويتم استخدام الاحتياجات الماسة بطريقة مناسبة في عملية الشراء.
    In addition, the package shall be so designed that it can be properly secured in or on the conveyance during transport. UN وبالاضافة إلى ذلك يصمم الطرد بحيث يمكن تأمينه بطريقة مناسبة داخل أو فوق وسيلة النقل أثناء الرحلة.
    This anomalous situation is alarming and it is caused, whether inadvertently or not, by the courts' failure to handle the matter, as is now obvious, in an appropriate way. UN وهذه الحالة الشاذة تثير الجزع، وهي تُعزى، سواء عن يقين أم عن غير يقين، إلى عجز المحاكم عن معالجة هذه المسألة، كما هو واضح اﻵن، بطريقة مناسبة.
    Some delegations called for data to be transmitted in an appropriate manner and format. UN وطلب بعض الوفود أن تحال البيانات بطريقة مناسبة وفي شكل مناسب.
    On receipt of such reports, the Inspector General consults as necessary in order to determine whether an investigation is warranted and, if so, ensures that it is undertaken in an appropriate manner. UN ولدى تلقي تلك التقارير، يُجري المفتش العام استشارات، حسب الاقتضاء، بغية تحديد ما إذا كان الأمر يقتضي إجراء تحقيق، وإذا كان الأمر كذلك، يكفل سير ذلك التحقيق بطريقة مناسبة.
    A third step would be to set up a mechanism for monitoring and reporting on activities in the high seas in an appropriate manner. UN أما الخطوة الثالثة فهي إنشاء آلية للرصد والإبلاغ عن الأنشطة القائمة في أعالي البحار بطريقة مناسبة.
    In an increasingly urban world, the people's well-being depended on urban problems being tackled in an appropriate manner. UN ففي عالم يزداد فيه التوسع العمراني، أصبحت رفاهية السكان تعتمد علي حل مشكلات المدن بطريقة مناسبة.
    This jurisdictional limitation flowed from the need to deal in an appropriate manner with political and historical realities in Iraq. UN 118- وهذا القيد على نطاق الولاية يعود إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق.
    An inquiry should be opened in each case of alleged torture, and the perpetrators of such acts should be prosecuted and punished appropriately. UN ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة.
    Europe has much to answer for on these matters, and should be made to answer properly and appropriately. UN ويتعين مساءلة أوروبا عن الكثير مما جنته بشأن تلك القضايا، وينبغي مساءلتها بطريقة مناسبة وملائمة.
    That expertise enables them to gain the victims' trust and to respond appropriately to their particular symptoms. UN وتتيح لهم تلك الخبرة كسب ثقة الضحية والتمكن من الإحاطة بطريقة مناسبة بخصوصية الأعراض التي يعانون منها.
    The Special Representative therefore urges the Government to ensure that these civil defence patrols be properly controlled and held accountable for their actions. UN ولذلك فإن الممثل الخاص يحث الحكومة على كفالة مراقبة هذه الدوريات المدنية ومساءلتها بطريقة مناسبة.
    Each country has a responsibility to ensure that radioactive wastes which fall within its jurisdiction are managed properly in accordance with internationally accepted principles. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا.
    The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. UN وتتضمن التوصيات بصفة خاصة مدونة لقواعد السلوك لمكافحة الفساد، يقصد بها توفير اليقين للموظفين بشأن التصرف بطريقة مناسبة ازاء الأحداث التي تثير الشك في وقوع فساد؛ فضلا عن تقديم مبادئ توجيهية إلى المشرفين.
    In any case, we were unable to react to them in an adequate manner. UN وبأية حال، لم نتمكن من الرد عليها بطريقة مناسبة.
    It encouraged Parties in a position to do so to contribute to the implementation of this programme and urged that similar activities and research, as appropriate, be extended in a timely manner to other regions where activity has been slow to begin. UN وشجعت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في تنفيذ هذا البرنامج وحثتها على القيام بأنشطة وبحوث مماثلة، حسب الاقتضاء، وتوسيعها بطريقة مناسبة لتشمل مناطق أخرى جاءت فيها بداية النشاط بطيئة.
    We support, therefore, the appointment of a Special Coordinator entrusted with the task of solving the issue of further CD expansion in a timely manner. UN ونؤيد، من ثم، تعيين منسق خاص تعهد إليه بمهمة حل قضية زيادة توسيع العضوية في المؤتمر بطريقة مناسبة.
    The Administration should review all unpaid pledges under the different funds and make appropriate provision in the accounts where the collection of the income is considered doubtful. UN ينبغي لﻹدارة أن تقوم باستعراض جميع التبرعات المعلنة غير المدفوعة لمختلف الصناديق والتحوط بطريقة مناسبة في الحسابات في الحالات التي يعتبر فيها تحصيل تلك اﻹيـرادات أمرا مشكوكا فيه.
    For this reason, a body of norms that suitably and coherently regulates their international responsibility seems both necessary and unavoidable. UN ولهذا السبب، لا بد ولا مناص من وجود مجموعة قواعد تحكم مسؤوليتها الدولية بطريقة مناسبة ومتسقة.
    In the proceedings of family courts, which affect them directly, disabled and non-disabled children over the age of ten have the right to be heard by the court in a suitable way. UN كما أن للأطفال المعوَّقين والأطفال غير المعوَّقين فوق سن العاشرة الحق في أن تستمع المحكمة إليهم بطريقة مناسبة وذلك في الدعاوى التي تنظر فيها محاكم الأسرة والتي تؤثر عليهم بصورة مباشرة.
    All computing equipment, individually or in partitioned batches, should be appropriately documented with reference to the aforementioned statement, or by other suitable method, so that recipients in the importing country are properly informed. UN 4- وينبغي أن تكون جميع المعدات الحاسوبية، المنفردة أو المقسمة إلى مجموعات، موثقة على النحو المناسب، مع الإشارة إلى البيان السالف الذكر، أو بطريقة مناسبة أخرى، بحيث يكون المتلقون في البلد المستورد على علم على النحو الواجب.
    It is therefore wise to invite those bodies to share their experience in the field of verification, in a proper manner. UN ولذلك فإن من الحكمة توجيه الدعوة إلى تلك الهيئات لتبادل الخبرات في ميدان التحقق بطريقة مناسبة.
    With regard to the chapter on post-conflict peace-building, it should be kept in mind that that issue was closely linked with the initiative concerning the activities of the " White Helmets " , who to date had carried out their work in a suitable manner in different operations. UN وبالنسبة للفصل المتعلق ببناء السلم بعد انتهاء الصراع، ينبغي أن يكون ماثلا في اﻷذهان أن القضية ترتبط ارتباطا وثيقا بالمبادرة المتعلقة بأنشطة " ذوي الخوذ البيض " الذين أدوا أعمالهم حتى اﻵن بطريقة مناسبة في عمليات مختلفة.
    The Board urged the secretariat to ensure that the Report was made available to delegations in a timely way and in all official languages of the United Nations. UN وحث المجلس اﻷمانة على ضمان أن يكون التقرير متاحا للوفود بطريقة مناسبة من حيث التوقيت وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    The role of the Prosecutor under the Law on Prosecutor's Supervision, enacted on 19 May 1994, runs counter to the principle of equality of arms in criminal trials and does not protect in a proper way the right to personal security. UN فدور المدعي العام بموجب قانون إشراف المدعي العام الذي سن في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ يتعارض مع مبدأ المساواة بين المتهم والادعاء العام في المحاكمات الجنائية ولا يحمي بطريقة مناسبة الحق في السلامة الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more