"بطريقة من شأنها" - Translation from Arabic to English

    • in such a way as
        
    • in a manner that would
        
    • in a manner which
        
    • in a way which
        
    • in a way that would
        
    • in such a manner as
        
    • in such manner that
        
    • such a manner as to
        
    • in such a way that it would
        
    An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. UN وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل.
    An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. UN وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل.
    In that connection, the text of the NPT should not be reinterpreted in such a way as to prejudice the exercise of that right. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي تأويل نص معاهدة حظر الانتشار بطريقة من شأنها أن تمس بممارسة هذا الحق.
    It should not be formulated in a manner that would unduly restrain the discretion of States to control admission to their territory and to establish grounds for expulsion of aliens. UN ولا ينبغي أن يصاغ بطريقة من شأنها أن تقيد بدون وجه حق السلطة التقديرية للدول في التحكم في الدخول إلى إقليمها وتحديد الأسباب التي تجيز طرد الأجانب.
    The intention is to develop and refine concepts and plans, some of which already exist within the system, in a manner which would ultimately lead to the creation of a cooperative crisis management network or partnership that would serve the Organization as a whole. UN والمقصود هو وضع وصقل مفاهيم وخطط، بعضها موجود بالفعل داخل المنظومة، بطريقة من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء شبكة أو شراكة تعاونية لإدارة الأزمات تخدم المنظمة ككل.
    The Commission recognizes that other actors need to be approached as potential partners whose investments could be channelled in such a way as to contribute to broader peacebuilding objectives in the countries concerned. UN وتدرك اللجنة ضرورة التواصل مع الجهات الفاعلة الأخرى بوصفها جهات شريكة محتملة يمكن توجيه استثماراتها بطريقة من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف بناء السلام بوجه أعم في البلدان المعنية.
    We still have time to reorient the Conference on Disarmament in such a way as to equip it with new paradigms, better working methods and real compromise. UN لا يزال لدينا الوقت لإعادة توجيه مؤتمر نزع السلاح بطريقة من شأنها تزويده بنماذج جديدة وأساليب عمل أفضل وحلول وسط حقيقية.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had recognized in a general recommendation that States parties had an obligation to conduct their affairs in international macroeconomic forums in such a way as to ensure the realization of human rights. UN واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أقرت، في توصية عامة، بأن الدول ملتزمة بتناول شؤونها في المحافل الاقتصادية الكلية الدولية بطريقة من شأنها أن تكفل إعمال حقوق الإنسان.
    8. Trade policy needed to be organized in such a way as to contribute to sustainable economic development. UN 8 - ومضى يقول إن السياسة التجارية بحاجة إلى تنظيم بطريقة من شأنها الإسهام في التنمية الاقتصادية المستدامة.
    In addition, she wished to know how the Secretariat proposed to coordinate the Office's international cooperation activities with those of the Department of Peace-keeping Operations in such a way as to avoid duplication. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنها تود أن تعرف كيف تقترح اﻷمانة العامة تنسيق أنشطة المكتب في ميدان التعاون الدولي مع أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام بطريقة من شأنها تفادي الازدواج.
    It has aimed to assure a high level of emergency preparedness, to provide assistance and protection in such a way as to avert, where possible, the occurrence of new refugee flows and to promote concerted efforts to achieve durable solutions, notably voluntary repatriation. UN وهي تستهدف ضمان مستوى مرتفع من التأهب لمواجهة حالات الطوارئ، وتقديم المساعدة والحماية بطريقة من شأنها تجنب قدر اﻹمكان حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين وتشجيع الجهود المنسقة لتحقيق التوصل إلى حلول دائمة، ولا سيما العودة الطوعية الى الوطن.
    Further, it believes that the institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force should be pursued in such a way as to improve overall coordination and coherence of counter-terrorism activities within the United Nations system. UN وعلاوة على ذلك، ترى جمهورية كوريا أنه ينبغي السعي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بطريقة من شأنها التحسين الشامل لتنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب والمواءمة بينها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Unfortunately, as we have already seen, these individuals and/or groups may spend weeks or months preparing sophisticated and violent attacks, which are carried out in such a way as to increase the loss of human life and the damage to property. UN ولسوء الحظ، وكما رأينا فعلاً، فقد يقضي هؤلاء الأفراد و/أو هذه المجموعات أسابيعا أو أشهرا في التحضير لهجمات عنيفة ومتطورة تنفذ بطريقة من شأنها أن تزيد من الخسائر في الأرواح والأضرار في الممتلكات.
    To put matters in perspective, the Coordinator found it important to stress that the proposed elements were drafted in such a way as to project principles that clarify the relationship with, and safeguard the application of, other legal regimes, in particular, international humanitarian law. UN ولوضع الأمور في نصابها، رأت المنسقة أن من المهم التأكيد على أن العناصر المقترحة قد صيغت بطريقة من شأنها أن تعكس مبادئ توضح العلاقة مع النظم القانونية الأخرى، ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وتحافظ على تطبيق هذه النظم.
    367. The Committee also recommends that any modification to the statute on civil servants be formulated in such a way as to safeguard the acquired rights of civil servants, as guaranteed in the Covenant. UN 367- وتوصي اللجنة أيضاً بأن توضع صيغة أي تعديل للنظام الأساسي الخاص بالموظفين المدنيين بطريقة من شأنها أن تصون الحقوق المكتسبة للموظفين المدنيين على النحو الذي يكفله العهد.
    :: Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures UN :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات
    :: Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures UN :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات
    " [(iii) was created and is linked to the data message to which it relates in a manner which provides reliable assurance as to the integrity of the message@;]] UN [`3` كان منشأ ومرتبطا برسالة البيانات التي يتعلق بها بطريقة من شأنها أن توفر ضمانا يعول عليه فيما يتعلق بسلامة الرسالة " ؛]]
    In his paper, he referred in particular to article 1, concerning the protection of the minority language and the encouragement of conditions for its promotion, and article 2, which implied that the State should not interfere in a way which would deny the free private use of a minority language. UN وفي ورقته تلك، أشار بصفة خاصة إلى المادة ١ المتعلقة بحماية لغة اﻷقليات وتهيئة اﻷحوال الكفيلة بتعزيزها، والمادة ٢ التي تعني أنه لا ينبغي للدولة أن تتدخل بطريقة من شأنها أن تحول دون استخدام لغة اﻷقليات الخاصة بحرية.
    We would also agree with the comment that was made that the bar should not be set too high in a way that would prevent a way forward. UN ونتفق أيضاً مع التعليق القائل إنه لا ينبغي رفع سقف الشروط أكثر من اللازم بطريقة من شأنها أن تحول دون المضي قدماً.
    Our Government is committed to prioritizing and using these renewable resources for economic and social development of the country in such a manner as to complement our efforts to create better sources of work, more production and a reduction of poverty. UN وتلتزم حكومة بلدي بتحديد الأولويات واستخدام هذه الموارد المتجددة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد بطريقة من شأنها استكمال جهودنا الرامية إلى خلق فرص عمل أفضل وزيادة الإنتاج والحد من الفقر.
    The issue of safe houses is resolved in Canton Sarajevo in such manner that the victims of domestic violence that use assistance of safe houses are defined in the cantonal law as beneficiaries of social assistance. UN وقد حلت مسألة البيوت الآمنة في كانتون سراييفو بطريقة من شأنها تعريف ضحايا العنف العائلي المستفيدين بمساعدات البيوت الآمنة في قانون الكانتون باعتبارهم مستحقين للمساعدة الاجتماعية.
    National legislation would no doubt evolve in such a way that it would eventually be possible to lift the reservation and interpretative declarations. UN ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more