"بظروف العمل" - Translation from Arabic to English

    • working conditions
        
    • conditions of work
        
    • work conditions
        
    • labour conditions
        
    • conditions of employment
        
    • employment conditions
        
    What measures were taken to ensure that brothels fulfilled appropriate working conditions and labour standards? UN وسألت أيضا عن التدابير التي تتخذ لضمان تقيد بيوت الدعارة بظروف العمل الملائمة ومعايير العمل؟
    Furthermore, the rate of recruitment is nearly matched by the rate of departure by mission personnel fed up with the working conditions that they face, including the short-staffing itself. UN وفضلا عن ذلك فإن معدل التعيينات يكاد يكون متساويا مع معدل ترك الموظفين للبعثات وقد ضاقوا بظروف العمل ومن بينها النقص في عدد الملاك الوظيفي ذاته.
    Protective measures on working conditions and social security for non—resident workers are still lacking. UN وما زال هناك نقص مستمر في تدابير الحماية المتعلقة بظروف العمل والضمان الاجتماعي للعمال غير المقيمين.
    35. The phenomenon of quantitatively increased employment opportunities accompanied by low-quality conditions of work is manifested especially in the EPZs. UN 35- وتتجلى ظاهرة الزيادة الكمية في فرص العمل المصحوبة بظروف العمل منخفضة النوعية خاصة في مناطق تجهيز الصادرات.
    Employers are responsible for security in work, the appropriateness of the tools for work and teaching each employee about work conditions. UN وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل.
    Furthermore, the trade union is entitled to control the compliance with legislation concerning working conditions. UN وعلاوة على ذلك، يحق لنقابة العمال مراقبة الامتثال للتشريعات المتصلة بظروف العمل.
    Several articles of the Labour Code and Social Security Code guarantee the protection of the rights of women as regards working conditions and functions of maternity. UN وكثير من مواد قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، تمنح الحماية لحقوق المرأة المتعلقة بظروف العمل ووظيفة الأمومة.
    The 1998 working conditions Act and the working conditions Decree which lay down rules governing conditions in all places in the Netherlands where work is performed are applicable to work in prisons. UN وينطبق القانون المتعلق بظروف العمل لعام 1998 ومرسوم ظروف العمل، اللذان يضعان القواعد التي تنظم ظروف العمل، في جميع مواقع العمل في هولندا على العمل المضطلع به في السجون.
    Sexual harassment relates both to the right to equal health protection and to the right to equal treatment with regard to working conditions. UN تتعلق مشكلة التحرش الجنسي سواء بحق المساواة في حماية الصحة أو بالحق في معاملة متساوية فيما يتصل بظروف العمل.
    Research into working conditions had shown that stress caused 10 per cent of absences from work. UN وقد أثبتت البحوث المتعلقة بظروف العمل أن اﻹجهاد يتسبب في ١٠ في المائة من حالات التغيب عن العمل.
    These meetings discuss all issues pertaining to the working conditions and welfare of the staff at large. UN وتناقش هذه الاجتماعات جميع القضايا المتعلقة بظروف العمل ورفاه الموظفين عموما.
    - Can't say I'm enamored with the working conditions, but you helped me once get away from that life, so I am happy to give you another scar. Open Subtitles لا يمكنني القول بأنني مفتون بظروف العمل لكنك ساعدتني من قبل على الهروب من تلك الحياة
    In that connection, it will be important to include the international conventions concerning working conditions in the public information campaign on instruments for observation, legislation and redress against intolerance. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تدرج في إطار حملة اﻹعلام الجماهيرية بشأن أدوات المراقبة والتشريع والطعن في التعصب، الاتفاقيات الدولية المتعلقة بظروف العمل.
    Workers could file complaints with the Ministry of Labour and Social Affairs against employers who failed to comply with working conditions. UN 65- ويمكن للعمال تقديم الشكاوى لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية ضد أرباب العمل الذين لا يمتثلون للمعايير الخاصة بظروف العمل.
    Efforts are being made by the International Labour Organization (ILO) and non-governmental organizations (NGOs) to create awareness of poor working conditions and to sensitize tourism employers and the relevant officials to the importance of encouraging decent work and decent wages in the tourism sector. UN وتبذل منظمة العمل الدولية ومنظمات غير حكومية جهوداً في سبيل التوعية بظروف العمل المتردية وتنبيه أصحاب العمل والمسؤولين في قطاع السياحة لأهمية تشجيع العمل اللائق والأجور اللائقة في هذا القطاع.
    Countries should eliminate all discrimination against migrants with regard to working conditions and wages and with regard to fundamental economic, social and cultural rights. UN وينبغي للبلدان أن تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرين في ما يتعلق بظروف العمل والأجور، وفيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    It is reported that the abuse of migrant domestic workers begins in their home countries, where recruiting agencies deceive them with regard to the working conditions and responsibilities specified in their contracts. UN وُذكر أن الإساءة لعاملات المنازل المهاجرات تبدأ في أوطانهن حيث تخدعهن وكالات التوظيف فيما يتعلق بظروف العمل والمسؤوليات المحددة في عقودهن.
    73. The Committee will pursue work on the general comment related to article 7 of the Covenant on just and favourable conditions of work. UN 73- ستواصل اللجنة العمل في التعليق العام المتصل بالمادة 7 من العهد المتعلقة بظروف العمل العادلة والمواتية.
    Its conditions of work and Employment Programme, in collaboration with the ILO Bureau for Employers' Activities, had developed a workplace training module which aimed to change perceptions concerning the employment of older workers. UN وقد أنشأ البرنامج المتعلق بظروف العمل والعمالة، بالتعاون مع مكتب أنشطة أرباب العمل، مجموعة مواد تدريبية في مكان العمل تهدف إلى تغيير العقليات فيما يخص تشغيل المسنين.
    Another problem of major social and economic concern is women's health in relation to work conditions. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا واسعا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، هي صحة المرأة فيما يتعلق بظروف العمل.
    The Convention will strengthen the legal regime in UNCLOS relating to labour conditions. UN وستعزز هذه الاتفاقية النظام القانوني لاتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بظروف العمل.
    The Act provides, inter alia, that a part-time employee, as defined in the Act, cannot be treated in a less favourable manner than a comparable full-time employee in relation to conditions of employment. UN وينص القانون، ضمن جملة أمور، على أنه لا تجوز معاملة موظفي الدوام الجزئي، كما يعرفهم القانون، على نحو أسوأ من نظرائهم من موظفي الدوام الكامل فيما يتعلق بظروف العمل.
    As far as working conditions were concerned, it had been found that globalization had given rise to atypical forms of employment frequently associated with precarious employment conditions. UN وقالت إنه فيما يتعلق بظروف العمل فقد تبيَّن أن العولمة قد أدَّت إلى ظهور أشكال غير نمطية للعمالة التي ترتبط في كثير من الأحيان بظروف عمالة تنطوي على مخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more