"بظروف عيش" - Translation from Arabic to English

    • living conditions
        
    Thanks to those efforts, Vietnamese children have enjoyed favourable living conditions in a safe and healthy environment. UN وبفضل هذه الجهود، تمتع أطفال فييت نام بظروف عيش مواتية في بيئة آمنة وصحية.
    This clearly shows the position and intentions of the State with regard to people's living conditions. UN ويبين هذا بوضوح موقف الدولة ونواياها فيما يتعلق بظروف عيش الناس.
    Regardless of what the true figure may be, the fact remains that living conditions in many of the unofficial camps are poor. UN وأياً كان عدد المشردين الحقيقي، فالمؤكد هو أن عدداً كبيراً من المخيمات غير الرسمية يتسم بظروف عيش غير لائقة.
    More and more people are experiencing improved living conditions because of education, but education alone is not a sufficient solution to deal with poverty effectively. UN وبفضل التعليم يتمتع عدد متزايد من الناس بظروف عيش أفضل، بيد أن التعليم وحده ليس حلا كافيا لمعالجة الفقر معالجة فعالة.
    The conditions under which work is performed must respect the freedoms and dignity of workers, allow them normally to satisfy their needs and those of their family, to preserve their health and enjoy decent living conditions. UN وينبغي أن تراعي ظروف إنجاز العمل حريات العامل وكرامته وتسمح له بتلبية احتياجاته واحتياجات عائلته، وحماية صحته والتمتع بظروف عيش لائقة.
    Although there are large variations between groups and individuals, statistics show that living conditions among the immigrant population as a whole are poorer than among the general population. UN وعلى الرغم من وجود تفاوتات كبيرة بين المجموعات والأفراد، تدل الإحصاءات على تدني ظروف عيش السكان المهاجرين ككل مقارنة بظروف عيش عامة السكان.
    The Committee also requested information on measures taken to ensure that refugees and asylum-seekers enjoy economic, social and cultural rights and enjoy adequate and safe living conditions. UN وطلبت اللجنة أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان تمتع اللاجئين وملتمسي اللجوء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتمتعهم بظروف عيش لائقة ومأمونة.
    Since the establishment of the People's Republic of China, the Government has attached great importance to improving living conditions for the people. UN 112- ومنذ نشأة جمهورية الصين الشعبية، تُعلِّق الحكومة أهمية كبرى على الارتقاء بظروف عيش أفراد الشعب.
    (h) Adequate living conditions, particularly in relation to housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications UN (ح) التمتع بظروف عيش لائقة وبخاصة فيما يتعلق بالسكن، والإصحاح، والتزويد بالكهرباء والماء والنقل والاتصالات:
    A national agency for the reception and reinsertion of these refugees was created and endowed with important financial means with a view to ensuring dignified living conditions to returning persons and to providing them with the means to undertake income-generating activities. UN وأنشئت وكالة وطنية لاستقبال هؤلاء اللاجئين وإعادة إدماجهم وتم تخصيص موارد مالية هامة لهذه الوكالة لضمان تمتع الأشخاص العائدين بظروف عيش كريم ولتزويدهم بموارد تمكِّنهم من القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    The second Decade should therefore be a Decade of real progress at the national level, reshaping the relationship between States and indigenous peoples and contributing to the betterment of the living conditions and the full realization of the rights of indigenous peoples, including their human rights. UN لذلك، ينبغي أن يكون العقد الثاني عقد التقدم الحقيقي على المستوى الوطني، وعقد يُعيد تحديد شكل العلاقة بين الدول والشعوب الأصلية ويسهم في الارتقاء بظروف عيش الشعوب الأصلية وفي الإعمال الكامل لحقوقها، بما في ذلك حقوقها الإنسانية.
    179. With a view to ensuring that workers and their families enjoy decent living conditions, every year, after consulting the most representative trade unions and employers' associations, the Government sets the minimum wage both for workers in permanent jobs and for those in casual or temporary jobs, as well as for domestic staff. UN 179- وبغية ضمان تمتع العمال وأسرهم بظروف عيش لائقة، تحدد الحكومة سنوياً، بالتشاور مع النقابات ورابطات أصحاب العمل الأكثر تمثيلاً، الأجر الأدنى للعاملين في الوظائف الدائمة والعاملين في الوظائف العرضية أو المؤقتة، فضلاً عن عمال المنازل.
    The Constitution guarantees opportunities for women, especially to those living in rural areas without adequate social support, so they can get employment, medical care, and send their children to school, and to have decent living conditions (Article 46.3). UN ويضمن الدستور توفير الفرص للنساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية بدون دعم اجتماعي كافٍ، ليتمكنّ من الحصول على العمالة والرعاية الطبية وإرسال أطفالهن إلى المدارس، وللتمتع بظروف عيش كريم (أنظر المادة 46-3).
    The Committee urges the State party to duly implement the Joint Declaration on Resolving Protracted Displacement in Bosnia and Herzegovina which addresses, inter alia, the issue of collective centre residents and according to which all collective centres are expected to be closed by the end of 2014 and current occupants placed in adequate housing units with significantly improved living conditions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ على النحو الواجب الإعلان المشترك بشأن تسوية التشرد الذي طال أمده في البوسنة والهرسك، وهو الإعلان الذي يتناول أموراً منها مسألة مراكز المقيمين الجماعية حيث يتوقع بموجب الإعلان غلق جميع المراكز الجماعية بحلول نهاية عام 2014 ووضع المقيمين الحاليين في وحدات سكنية لائقة تتميز بظروف عيش أحسن بكثير.
    Where States persist with immigration detention, they should, at the minimum, provide detainees with adequate living conditions, consensual medical check-ups and make quality and confidential physical and mental health facilities available and accessible in a timely manner. UN وعندما تصر الدول على احتجاز المهاجرين، ينبغي لها، كحد أدنى، أن تزود المحتجزين بظروف عيش ملائمة وفحوص طبية قائمة على أساس الرضا وإتاحة تسهيلات جيدة وسرية للصحة البدنية والعقلية وجعلها في المتناول في الوقت المناسب().
    The Government must match the policies on Roma integration, inspired by the EU and non-governmental organizations (NGOs), with Government-led implementation and the financial resources necessary to improve the living conditions of the Roma. To date, implementation remains woefully inadequate, with initiatives that have little more than superficial impact and which inevitably fail to meet expectations. UN ومن واجب الحكومة أن تقرن سياسات إدماج الروما، المستلهمة من الاتحاد الأوروبي ومن المنظمات غير الحكومية، بالتنفيذ الحكومي وبالموارد المالية اللازمة للنهوض بظروف عيش الروما. وحتى اليوم، لا يزال مستوى التنفيذ ناقصاً بصورة يرثى لها، حيث إن الآثار المترتبة على المبادرات المتخذة سطحية أو تكاد تكون، ولا ترقى إلى مستوى التطلعات على أية حال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more