"بظلال" - Translation from Arabic to English

    • cast
        
    • call into
        
    • calls into
        
    • shadow
        
    • casting
        
    • casts
        
    • called into
        
    • shadows
        
    • validity
        
    • shade of
        
    The massive new exodus of over 2 million refugees from Rwanda cast a deep shadow over the period under review. UN وقد ألقى النزوح الجديد الضخم ﻷكثر من ٢ مليون لاجئ من رواندا بظلال كثيفة على الفترة قيد الاستعراض.
    Other problems also cast doubt on the validity of these estimates. UN وألقت مشاكل أخرى بظلال من الشك على صحة هذه التقديرات.
    Political leaders should avoid statements and measures that could call into question the importance of reconciliation and the need to serve justice through the prosecution of war crimes. UN وينبغي للقادة السياسيين تجنب البيانات والإجراءات التي قد تلقي بظلال من الشك في أهمية المصالحة والحاجة إلى خدمة العدالة من خلال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب.
    It calls into question the evidential threshold applied by the Republic of Argentina to all its political claims. UN وهي تلقي بظلال من الشك حول عتبة الأدلة التي تستخدمها جمهورية الأرجنتين في جميع ادعاءاتها السياسية.
    I wish to reiterate that the recent provocative actions and statements of the Greek Cypriot side are casting serious doubts on its sincerity to negotiate and conclude a comprehensive settlement in the foreseeable future. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الأعمال والتصريحات الاستفزازية الصادرة مؤخرا عن الجانب القبرصي اليوناني تلقي بظلال خطيرة من الشك على مدى إخلاصه في التفاوض وإبرام تسوية شاملة في المستقبل المنظور.
    That this did not take place strikes a discordant note and casts an unfortunate pall on the CTBT process. UN وحقيقة أن هذا لم يحدث تعكس عدم التوافق وتلقي بظلال سوداء على عملية معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Equally importantly, the events had called into question the fundamental assumptions underpinning the global financial system. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن تلك الأحداث قد ألقت بظلال من الشك على الافتراضات الأساسية التي يقوم عليها النظام المالي العالمي.
    Recent developments cast dark shadows over the prospects for nuclear disarmament, focusing the attention of the international community. UN ألقت التطورات الأخيرة بظلال قاتمة على آفاق نزع السلاح النووي، وجذبت اهتمام المجتمع الدولي.
    All of these cases fundamentally challenge Israel's security and cast a dark shadow as to the prospects of embarking on a meaningful regional security process. UN وتشكل جميع هذه الحالات تحديا جوهريا لأمن إسرائيل، وتلقي بظلال قاتمة على احتمالات الإقدام على عملية أمنية إقليمية مجدية.
    They raise tensions and cast doubt on the motives of those involved. UN فتلك الممارسات ترفع حدة التوتر وتلقي بظلال من الشك على دوافع الجهات الضالعة فيها.
    The terms of reference cast doubt on that committee's independence. UN فاختصاصات تلك اللجنة تلقي بظلال من الشك على استقلاليتها.
    However, in spite of the progress noted, the report as a whole continues to suffer from the defects that, year after year, have been pointed out by various delegations and that call into question the usefulness of this exercise. UN غير أن التقرير بصفة عامة، رغم التقدم المشار إليه، ما زال يعاني من عيوب تشير إليها مختلف الوفود عاما بعد عام وتلقي بظلال من الشك على جدوى هذه العملية.
    Closing down a body whose mandate was to carry out research and training for the advancement of women in the same year in which the outcome document of the twenty-third special session had reaffirmed the importance of the Institute and the GAINS system would call into question the commitment of Member States to the needs of women and to gender equality. UN ومن شأن إغلاق هيئة تتمثل ولايتها في إجراء البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في السنة ذاتها التي أعادت فيها وثيقة النتائج الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تأكيد أهمية المعهد والنظام، أن يلقي بظلال من الشك على التزام الدول الأعضاء تجاه احتياجات المرأة والمساواة بين الجنسين.
    The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; UN ومن شأن التناقض في المعلومات المقدمة أن يجعل التحليل والمقارنة عسيرين للغاية وأن يلقي بظلال من الشك على الصدق التجريبي للبيانات؛
    7. Change, not least as reflected in the revolutionary nature of information and communication technology, calls into question established social relationships, traditional values and the legitimacy of institutions. UN ٧ - وهذا التغير، ليس أقله ما ينعكس في الطابع الثوري لتكنولوجيا المعلومات والاتصال، يلقي أيضا بظلال من الشك على العلاقات الاجتماعية المستقرة والقيم التقليدية وشرعية المؤسسات.
    Organized crime is a very significant phenomenon which casts a dark shadow on the safety and well-being of citizens and nations. UN إن الجريمة المنظمة ظاهرة جديرة جدا بالاهتمام تلقي بظلال قاتمة على سلامة ورفاه المواطنين والدول.
    The coming of a " super-aged society " may be a negative factor casting a dark shadow on the future of Japan. UN وقد يكون مجيء " مجتمع الطاعنين في السن " عاملا سلبيا يلقي بظلال قاتمة على مستقبل اليابان.
    It argues that the account of the complainant's activities contains many inconsistencies, which casts doubts on his credibility. UN وتدعي الدولة الطرف أن رواية صاحب الشكوى لأنشطته متضاربة من جوانب عديدة، مما يلقي بظلال الشك على مصداقيته.
    Israel cannot shed doubts upon the title of others without expecting its own title and the territorial expanse of that title beyond the partition resolution not to be called into question. UN ولا يمكن أن تلقي إسرائيل بظلال من الشك على حق الآخرين دون توقع وضع حقها هي والمدى الإقليمي لحقها فيما وراء قرار التقسيم موضع التساؤل.
    "Old sins cast long shadows", Madame. Open Subtitles الذنوب القديمة تلقى بظلال طويلة يا سيدتى
    But it is a very lovely shade of Capri blue. Open Subtitles ولكنّها جميلة جداً بظلال اللـــون الأزرق الكابري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more