"بعبء العمل" - Translation from Arabic to English

    • workload
        
    • workloads
        
    • of work overload
        
    • work-load
        
    In order to adequately deal with this workload, the Council needs to reflect on its working methods continuously to improve its efficiency. UN وبغية الاضطلاع بعبء العمل هذا على النحو الوافي، يتعين على المجلس التفكير باستمرار في أساليب عمله من أجل تحسين فعاليته.
    Nevertheless, pronounced differences still exist, which become clear when employment is analyzed in more detail, especially with respect to workload and hierarchy. UN ومع ذلك، مازالت هناك فروق ملحوظة، مما يتضح عند تحليل العمالة بتفصيل أكبر، وخاصة فيما يتصل بعبء العمل والتسلسل الهرمي.
    All translation services then build up their capacity to handle that workload. UN ومن ثم، تعزز جميع دوائر الترجمة قدرتها للاضطلاع بعبء العمل هذا.
    OHCHR has conducted a review of the allocation of extrabudgetary resources, and OHCHR divisions and field presences have already carried out studies to streamline the workload, workflows and budgetary requirements. UN وقد أجرت المفوضية استعراضا لتخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية، كما سبق لشعب المفوضية وكياناتها الميدانية أن أجرت دراسات لتبسيط الإجراءات المتصلة بعبء العمل وسير العمل واحتياجات الميزانية.
    Accordingly, when the Court reviewed its staffing levels in the light of those developments, posts in areas such as security, court management and administrative services had to be extended to address the additional workload. UN وعليه، فعندما أجرت المحكمة مراجعة لمستويات التوظيف في ضوء تلك التطورات، كان لا بد من تمديد عقود موظفين في مجالات مثل الأمن، وإدارة أعمال المحكمة والخدمات الإدارية للاضطلاع بعبء العمل الإضافي.
    Compared to the initial workload of the Unit, there has been a fivefold increase in the number of shipping documents prepared since its inception. UN ومقارنةً بعبء العمل الأولي للوحدة، ازداد عدد وثائق الشحن التي أعدت بمقدار خمس مرات منذ إنشائها.
    The incumbents of the proposed positions would provide additional support to meet the anticipated increased workload of the warehouse; UN وسيقدم شاغلو هذه الوظائف المقترحة دعما إضافيا للاضطلاع بعبء العمل المتزايد المتوقع في المخزن؛
    Without such an extension, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would never be able to cope with its workload. UN وبغير هذا التمديد لن تتمكن لجنة القضاء على التمييز العنصري قط من الاضطلاع بعبء العمل الملقى على عاتقها.
    Such continued support would help the Committee to keep up with its workload. UN وقالت إن هذا التأييد المستمر سيساعد في تمكين اللجنة من النهوض بعبء العمل الواقع على عاتقها.
    Recognising the increase in cases in this area, the Prosecution has established a staffing plan which allocates resources to meet the increased workload. UN وتسليما من الادعاء بزيادة القضايا في هذا المجال، قام بوضع خطة توظيف تخصص الموارد من أجل النهوض بعبء العمل المتزايد.
    The impending expiration of the 10-year time period for many States was addressed also in connection with the projected workload of the Commission. UN وقد بحثت أيضا مسألة قرب انتهاء العشر سنوات بالنسبة لدول عديدة من حيث علاقتها بعبء العمل المتوقع للجنة.
    Depending on the actual workload to be performed, this judge could be the president. UN ويمكن أن يكون هذا القاضي هو الرئيس نفسه، رهنا بعبء العمل الفعلي اللازم إنجازه.
    Yemen shares the concern of other States with regard to the Commission's workload and funding. UN تشارك بلادي الآخرين شواغلهم فيما يتصل بعبء العمل الواقع على أعضاء اللجنة وتمويلها.
    The Human Resources Officer performed these functions in addition to the existing Human Resources workload. UN وأدى موظف الموارد البشرية هذه المهام إلى جانب اضطلاعه بعبء العمل القائم في الموارد البشرية.
    However, owing to the need to simultaneously cope with the relatively unpredictable workload arising from field mission activity, within the Base’s limited resources, a number of tasks remained incomplete at the end of the budget period. UN على أنه، بسبب الحاجة إلى النهوض في وقت واحد، ضمن الموارد المحدودة للقاعدة، بعبء العمل غير المتوقع نسبيا والناشئ عن النشاط الميداني للبعثات بقي عدد من المهام دون إنجاز في نهاية فترة الميزانية.
    Nevertheless, in future, the Court's estimates should be justified more clearly in terms of workload. UN ومع ذلك، يجب مستقبلا تبرير تقديرات المحكمة بصورة أوضح من حيث علاقتها بعبء العمل.
    workload forecasting was improved through better planning, which in turn allowed for the implementation of cost-effective methods of delivering services. UN وتحسَّن التنبؤ بعبء العمل من خلال وضع خطط أفضل، مما أتاح بدوره تنفيذ أساليب فعالة من حيث التكلفة لتقديم الخدمات.
    We share the concerns relating to the workload of and funding for the members of the Commission. UN ونشارك الآخرين شواغلهم فيما يتعلق بعبء العمل الواقع على أعضاء اللجنة وتمويلهم.
    However, no specific details with regard to the actual current workload were provided. UN ومع ذلك، لم توفر تفاصيل محددة فيما يتعلق بعبء العمل الحالي الفعلي.
    On the basis of data on administrative workloads in support of their operations, UNEP and UN-Habitat reimburse the United Nations Office at Nairobi for the services provided for administrative support of their extrabudgetary activities, through a system of reimbursement arrangements for the services rendered. UN ويقوم برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، استنادا إلى البيانات المتعلقة بعبء العمل الإداري في مجال دعم عملياتهما، بتعويض المكتب عن تكاليف الخدمات المقدمة كدعم إداري لأنشطتهما الخارجة عن الميزانية، من خلال نظام ترتيبات لرد التكاليف المتعلقة بالخدمات المقدمة إليهما.
    The responses indicated a high level of interest in the issues being raised, with major concerns in the areas of simplification of documentation for programme planning and implementation, and issues of work overload generated by participation in the CCA and UNDAF processes. UN وكشفت الإجابات عن مستوى عال من الاهتمام بالمسائل المثارة مع إبداء اهتمام كبير بمجالات تبسيط الوثائق المعدة لتخطيط وتنفيذ البرامج، والمسائل المتصلة بعبء العمل الناتج عن المشاركة في عمليات التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Until October 2009, the Office of the Prosecutor will continue to function at full capacity, in both trials and appeals, stretching its resources to cope with the remaining work-load. UN وسيواصل مكتب المدعي العام، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2009، العمل بكامل قدرته، في المرحلتين الابتدائية والاستئنافية كلتيهما، مستخدما موارده إلى أقصى الحدود من أجل النهوض بعبء العمل المتبقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more