"بعدة حالات" - Translation from Arabic to English

    • several cases
        
    These death threats may constitute a retaliation for the lawyers’ denunciation of several cases of torture perpetrated by members of the civilian and military police. UN وقد تكون هذه التهديدات بالموت انتقاماً من المحاميين لأنهما نددا بعدة حالات تعذيب على يد أفراد الشرطة المدنية والعسكرية.
    271. The Government provided a reply concerning several cases sent during 1995. UN ١٧٢- قدمت الحكومة رداً يتعلق بعدة حالات أرسلت خلال عام ٥٩٩١.
    The Special Rapporteur has been informed of several cases of searches and particularly of arbitrary arrests and detentions. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش وخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    The Special Rapporteur has also been informed of several cases of discrimination: UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدة حالات تمييز:
    several cases of intimidation and attempted bribery of parliamentarians and party workers have, however, been reported to the Special Representative. UN بيد أنه تم إبلاغ الممثل الخاص بعدة حالات من التخويف ومحاولات إرشاء البرلمانيين والحزبيين.
    The Special Rapporteur has been informed of several cases of searches and particularly of arbitrary arrests and detentions. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش، وبخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    The Special Rapporteur was informed of several cases where husbands had deliberately delayed divorce proceedings through the abuse of judicial appeals or had feigned bankruptcy and obtained a court order allowing them to remain in the family home. UN فقد أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات تعمّد فيها الأزواج تأخير إجراءات الطلاق بإساءة استغلال الطعون القضائية أو زعموا الإفلاس للحصول على أمر من المحكمة يجيز لهم البقاء في منزل الأسرة.
    46. In the same letter, the Special Rapporteur reminded the Government that no replies had been given concerning several cases communicated in 1997. UN 46- وفي نفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بأنها لم تقدم أية ردود فيما يتعلق بعدة حالات أُحيلت إليها في عام 1997.
    106. several cases of rape, including of elderly women, have been reported to OHCHR. UN 106- جرى إبلاغ مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بعدة حالات اغتصاب، بما في ذلك اغتصاب مسنات.
    several cases of violations of the right to physical and psychological integrity have been communicated to the Special Rapporteur. UN 62 - الحق في السلامة البدنية والنفسية - أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات.
    The Special Rapporteur regrets that he was unable to investigate these allegations during the mission, but he took note of several cases reported by the Human Rights Commission of Pakistan in which policemen were charged with rape. UN ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يستطع التحري عن هذه الادعاءات أثناء مهمته، ولكنه أخذ علما بعدة حالات أبلغت عنها لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية اتهم فيها رجال الشرطة بارتكاب جرائم اغتصاب.
    The Committee is particularly disturbed by reports of several cases in which serious accusations against the security forces, in particular National Civil Police officers and prison staff, remain at the increasingly protracted investigation stage, where those responsible have not been effectively brought to justice, and where alleged perpetrators of crimes remain in their posts. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء ورود تقارير تتعلق بعدة حالات لا تزال فيها اتهامات خطيرة ضد قوات الأمن، وبخاصة أفراد الشرطـة المدنية الوطنية وموظفو السجون، في مرحلة التحقيق الذي تزداد مدته طولاً، حيث لم يُقدَّم المسؤولون بصورة فعالة إلى العدالة، وحيث يظل مرتكبو الجرائم المزعومون في وظائفهم.
    several cases of arbitrary arrest and detention were reported to the BONUCA Human Rights Section. UN وأبلغ قسم حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بعدة حالات من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    The Committee is particularly disturbed by reports of several cases in which serious accusations against the security forces, in particular National Civil Police officers and prison staff, remain at the increasingly protracted investigation stage, where those responsible have not been effectively brought to justice, and where alleged perpetrators of crimes remain in their posts. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء ورود تقارير تتعلق بعدة حالات لا تزال فيها اتهامات خطيرة ضد قوات الأمن، وبخاصة أفراد الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجون، في مرحلة التحقيق الذي تزداد مدته طولاً، حيث لم يُقدَّم المسؤولون بصورة فعالة إلى العدالة، وحيث يظل مرتكبو الجرائم المزعومون في وظائفهم.
    The Committee is particularly disturbed by reports of several cases in which serious accusations against the security forces, in particular National Civil Police officers and prison staff, remain at the increasingly protracted investigation stage, where those responsible have not been effectively brought to justice, and where alleged perpetrators of crimes remain in their posts. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء ورود تقارير تتعلق بعدة حالات لا تزال فيها اتهامات خطيرة ضد قوات الأمن، وبخاصة أفراد الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجون، في مرحلة التحقيق الذي تزداد مدته طولاً، حيث لم يُقدَّم المسؤولون بصورة فعالة إلى العدالة، وحيث يظل مرتكبو الجرائم المزعومون في وظائفهم.
    40. several cases have been reported to the Special Representative where defenders allegedly have been arrested " preventively " , i.e. to hinder them from participating in planned demonstrations, meetings or conferences, both in the country and abroad. UN 40 - وأبلغت الممثلة الخاصة بعدة حالات زعم فيها اعتقال المدافعين ' ' وقائيا``، أي من أجل الحؤول دون مشاركتهم في مظاهرات أو اجتماعات أو مؤتمرات مقرر عقدها، داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    In any case, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, during 2000, he learned of several cases of human rights defenders and others (traders) who were detained in Congolese territory and taken to Katuna, Rwanda, or to Uganda. UN وعلى أي حال يود المقرر الخاص أن يؤكد أنه علم خلال عام 2000 بعدة حالات احتجز فيها مدافعون عن حقوق الإنسان وآخرون (تجار) في الأراضي الكونغولية ثم نقلوا إلى كاتونا، رواندا، أو إلى أوغندا.
    During 1995, the independent expert was informed about several cases of intimidation and threats against members of the judiciary working on human rights cases who had cooperated with United Nations human rights mechanisms. UN ١٣- تم ابلاغ الخبيرة المستقلة خلال عام ٥٩٩١ بعدة حالات تخويف وتهديدات ضد أعضاء السلك القضائي الذين يبتون في قضايا حقوق الإنسان والذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur was informed about several cases of intimidation of and reprisal against individuals who had been in contact with United Nations human rights mechanisms or who had provided information to the Special Rapporteur. UN ٤٣- تم إبلاغ المقرر الخاص بعدة حالات تخويف وانتقام ضد أشخاص كانوا على اتصال بآليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو قدموا معلومات إلى المقرر الخاص.
    415. The Special Rapporteur addressed a letter to the Government of the Russian Federation requesting additional information in regard to several cases which he had transmitted during 1995. UN ٥١٤- وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة الاتحاد الروسي يطلب فيها معلومات إضافية فيما يتعلق بعدة حالات كان قد أحالها خلال عام ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more