As we move forward with our process, we call on all Governments to declare or reaffirm their commitment not to conduct explosive nuclear tests. | UN | وإذ نمضي قدما في عمليتنا هذه، فإننا ندعو جميع الحكومات إلى أن تعلن أو تعيد تأكيد التزامها بعدم إجراء تجارب تفجيرات نووية. |
Firstly, an undertaking by the parties not to conduct flight testing and not to manufacture any medium-range and shorter-range missiles or their stages and launchers. | UN | أولاً، تعهُّد الأطراف بعدم إجراء اختبار في الفضاء وعدم صنع أي قذائف متوسطة أو قصيرة المدى أو منصاتها وقاذفاتها. |
We join the many calls of other concerned countries urging India to make the commitment not to conduct any further tests. | UN | إننا نشارك البلدان اﻷخرى القلقة نداءاتها الكثيرة التي تحث الهند على الالتزام بعدم إجراء أية تجارب إضافية. |
The Committee considers that the author's claim relates to the lack of a substantial and independent review by the Court of Appeal, but not by the Supreme Court. | UN | وترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ تتعلق بعدم إجراء محكمة الاستئناف مراجعة موضوعية ومستقلة بخلاف المحكمة العليا. |
While the elections in Afghanistan were not without challenges, Canada acknowledges the decision of the Independent Election Commission not to hold a second round and commends the Afghan people who made their voices heard. | UN | وفي حين لم تجرَ الانتخابات في أفغانستان بدون صعوبات، تنوه كندا بقرار اللجنة المستقلة للانتخابات القاضي بعدم إجراء دورة ثانية، وتثني على الشعب الأفغاني الذي جعل أصواته مسموعة. |
In the first place, article 26, paragraph 5, and article 27, paragraph 2, which conferred on the president the power to review any decision of the prosecutor not to initiate an investigation and the power to confirm an indictment, were unacceptable since the president also sat on the appeals chamber, to which a case might ultimately be referred on appeal. | UN | وبالدرجة اﻷولى، فإن الفقرتين ٥ من المادة ٢٦ و ٢ من المادة ٢٧، اللتين تمنحان هيئة الرئاسة سلطة إعادة النظر في أي قرار يتخذه المدعي العام بعدم إجراء تحقيق وسلطة تثبيت عريضة الاتهام، لا يمكن القبول بهما في الحالة التي يكون فيها الرئيس أيضا في غرفة المشاورات التي يمكن أن ترفع إليها القضية استئنافا. |
However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; | UN | على أن الفريق العامل أوصى بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛ |
(iv) A declaration not to make transfers under Article 3, paragraph 11, for the duration of the implementation of the compliance action plan; | UN | `4` تصريح بعدم إجراء عمليات نقل بموجب المادة 3، الفقرة 11، أثناء تنفيذ خطة العمل الخاصة بالامتثال؛ |
On the decision not to carry out a post-mortem examination | UN | بشأن القرار القاضي بعدم إجراء تشريح للجثة |
The CTBT is a specific treaty with a specific requirement not to conduct nuclear explosions. | UN | وأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة محددة تتضمن مطلبـا محددا بعدم إجراء تفجيرات نووية. |
States parties noted that both States have declared moratoria on further testing and their willingness to enter into legal commitments not to conduct any further nuclear testing by signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and both States were called upon to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن كلتا الدولتين قد أعلنتا وقفا اختياريا لإجراء مزيد من التجارب، واستعدادهما للدخول في التزامات قانونية بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية بالتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ودُعيت الدولتان كلتاهما إلى توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Subsequently, the two States declared moratoria on further testing and indicated their willingness to enter into legal commitments not to conduct any further testing by signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | ونتيجة لذلك، أعلنت الدولتان عن وقف اختياري للتجارب النووية وأبدتا استعدادهما للتقيد بالتزامات قانونية بعدم إجراء المزيد من التجارب، وذلك بتوقيعها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
A decision not to conduct any further tests would be of great benefit to the creation of a positive climate for the resumption of the negotiations and their successful completion in 1996. | UN | ولو اتخذ قرار بعدم إجراء أية تجارب إضافية ﻷفاد ذلك كثيرا في تهيئة مناخ إيجابي لاستئناف المفاوضـــات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦. |
A decision not to conduct any further tests would strongly promote the creation of a propitious atmosphere for the resumption of the negotiations and their successful completion in 1996. | UN | وأي قرار بعدم إجراء المزيد من التجارب من شأنه أن يشجع بقوة على تهيئة مناخ مؤات لاستئناف المفاوضات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦. |
2. Notes that the States concerned have declared moratoriums on further testing and have said that they are willing to enter into legal commitments not to conduct any further nuclear tests, and reiterates the need for such legal commitments to be expressed in legal form by signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | ٢ - تلاحظ أن الدولتين المعنيتين أعلنتا وقفا اختياريا ﻹجراء مزيد من التجارب وأعربتا عن استعدادهما للدخول في التزامات قانونية بعدم إجراء أي تجارب نوويـة أخرى، وتعيـد تأكيـد ضرورة اﻹعراب عن هذه الالتزامات القانونية في شكل قانوني عن طريق التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
2. Notes that the States concerned have declared moratoriums on further testing and have said that they are willing to enter into legal commitments not to conduct any further nuclear tests, and reiterates the need for such legal commitments to be expressed in legal form by signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | ٢ - تلاحظ أن الدولتين المعنيتين أعلنتا وقفا اختياريا ﻹجراء مزيد من التجارب وأعربتا عن استعدادهما للدخول في التزامات قانونية بعدم إجراء أي تجارب نووية أخرى، وتعيد تأكيد ضرورة اﻹعراب عن هذه الالتزامات القانونية في شكل قانوني عن طريق التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The Board also consider that such weaknesses related to the lack of a proper review of relevant documents may prevent UNDP getting the full benefit of lessons learned from closed projects. | UN | ويرى المجلس أيضا أن مواطن الضعف هذه المتصلة بعدم إجراء استعراض سليم للوثائق ذات الصلة يمكن أن تمنع البرنامج الإنمائي من الاستفادة بشكل كامل من الدروس المستخلصة من المشاريع التي تم إغلاقها. |
4.3 As to the lack of a public hearing, the State party contends that the authors at no time brought such a complaint before the Court of Cassation. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بعدم إجراء محاكمة علنية، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يرفعا في أي وقت هذه الشكوى أمام محكمة النقض. |
645. At the same meeting, the representative of Algeria, speaking on behalf of the African Group, made a proposal not to hold a general debate on agenda item 15. | UN | ٤٥٦- وفي الجلسة نفسها، قدم ممثل الجزائر، نيابة عن المجموعة الافريقية، اقتراحا يقضي بعدم إجراء مناقشة عامة بشأن البند ٥١ من جدول اﻷعمال. |
44. According to article 26, paragraph 5, the category of parties which could request the court to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. | UN | ٤٤ - ومضى المتحدث يقول إنه عملا بأحكام الفقرة ٥ من المادة ٢٦، لا يحق إلا للدول الشاكية ومجلس اﻷمن الطعن أمام المحكمة في قرار المدعي العام بعدم إجراء تحقيق أو بحفظ الدعوى. |
However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; | UN | على أن الفريق العامل يوصي بعدم إجراء أي تغيير للممارسة الحالية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي؛ |
(iv) A declaration not to make transfers under Article 3, paragraph 11, for the duration of the implementation of the compliance action plan; | UN | `4` إعلان بعدم إجراء عمليات النقل بموجب الفقرة 11 من المادة 3 أثناء تنفيذ خطة العمل الخاصة بالامتثال؛ |
The United Kingdom was fully honouring its obligations under the Treaty not to carry out any nuclear weapon test explosion or other nuclear explosion and would continue to do so. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للمعاهدة بعدم إجراء أية تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى وسوف تستمر في ذلك. |
" The Council demands that the Democratic People's Republic of Korea not conduct any further launch. | UN | " ويطالب المجلس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إجراء عملية إطلاق أخرى. |
In a number of cases involving challenges to the conduct or outcome of disciplinary proceedings, the Dispute Tribunal appeared to substitute its own judgement for that of the Secretary-General and determined that decisions to impose disciplinary measures or not to undertake a preliminary investigation were erroneous, since different inferences could be drawn from the evidence. | UN | وفي عدد من القضايا التي تنطوي على طعن في سير الإجراءات التأديبية أو نتائجها، كان يبدو أن محكمة المنازعات تستعيض عن حكم الأمين العام بحكمها، وحكمت بأن القرارات بتوقيع تدابير تأديبية أو بعدم إجراء تحقيقات أولية، كانت قرارات خاطئة، بما أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مختلفة من الأدلة. |