"بعدم اللجوء إلى" - Translation from Arabic to English

    • not to resort to
        
    • the non-use
        
    • not to have recourse to
        
    • undertakings
        
    They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. UN وأكدا من جديد التزامهما بعدم اللجوء إلى القوة، وتسوية أي خلافات بالوسائل السلمية وحدها عن طريق المفاوضات والمشاورات.
    (ii) Explore further the possibility for unilateral declarations by the permanent members containing a commitment not to resort to the veto. UN ' ٢` مواصلة استكشاف إمكانية إصدار اﻷعضاء الدائمين إعلانات من جانب واحد تتضمن التزاما بعدم اللجوء إلى استخدام حق النقض.
    The Ministry of Education issued a circular instructing teachers not to resort to corporal punishment, while individual cases started prompting the law enforcement agencies and the Uganda Human Rights Commission to react. UN وأصدرت وزارة التعليم رسالة تعميمية أمرت فيها المعلمين بعدم اللجوء إلى العقاب البدني بينما بدأت الحالات الفردية تحث الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان على اتخاذ موقف.
    In the signed Yalta statement, the sides reaffirmed the pledge they made in the Moscow Agreement of 14 May 1994 and the concluding statements of the first and second Geneva meetings, concerning the non-use of force. UN فقد أكد الطرفان في بيان يالطا من جديد التعهد الذي قطعاه على أنفسهما في اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 والبيانين الختاميين لاجتماعي جنيف الأول والثاني فيما يتعلق بعدم اللجوء إلى القوة.
    Their decision not to have recourse to that possibility indicates that the author is not of particular interest for them. UN وقرار تلك السلطات بعدم اللجوء إلى تلك اﻹمكانية يشير إلى أن صاحب البلاغ ليس ذا أهمية كبيرة لدى تلك السلطات.
    The Human Rights Section frequently advises the police not to resort to pre-trial detention except as a last resort and recommends instead that children be granted bail. UN وكثيراً ما ينصح قسم حقوق الإنسان الشرطة بعدم اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة إلا كملاذ أخير، ويوصيهم عوضاً عن ذلك بالإفراج عنهم بكفالة.
    I urge the armed opposition to refrain from taking revenge and to keep its commitment not to resort to armed violence. UN وأحث المعارضة المسلحة على الامتناع عن الثأر والحفاظ على التزامها بعدم اللجوء إلى العنف المسلح.
    The security forces had been strictly instructed not to resort to the use of force or to carry weapons or tear gas grenades. UN وأردف مؤكداً أن قوات الأمن قد تلقت تعليمات صارمة بعدم اللجوء إلى استخدام القوة وعدم حمل السلاح أو قنابل الغاز المسيل للدموع.
    During that visit, the presidential adviser met with about 10 Zaraguinas, most of them Chadian, and reminded them of their earlier commitment not to resort to violence pending their cantonment and eventual repatriation to Chad. UN وخلال تلك الزيارة، التقى المستشار الرئاسي مع حوالي 10 من أفراد الزاراغينا، أغلبهم تشاديون، وذكرهم بالتزامهم السابق بعدم اللجوء إلى العنف إلى حين تجميعهم وإعادتهم في نهاية المطاف إلى تشاد.
    Even if the parties had expressly undertaken not to resort to arbitral or judicial proceedings for a specified period of time, they should be allowed to make alternative arrangements. UN وذكر أنه حتى إن تعهد الطرفان صراحة بعدم اللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة زمنية محددة، فإنه ينبغي السماح لهما باتخاذ ترتيبات بديلة.
    In early 1995, the nuclearweapon States reaffirmed their pledge not to resort to the threat or use of nuclear weapons against nonnuclearweapon States. UN وفي بداية عام 1995، أكدت الدول الحائزة لأسلحة نووية مجدداً تعهدها بعدم اللجوء إلى التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Should this approach be adopted, the obligation not to resort to the use of force or the threat of force against outer space objects would not involve a ban on the use of force against ballistic missile warheads, i.e., it would not ban ballistic missile defences. UN وفي حال اعتماد هذا النهج، فإن الالتزام بعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد جسم الفضاء الخارجي لن ينطوي على فرض حظر على استخدام القوة ضد الرؤوس الحربية للقذائف التسيارية، أي إنه لن يحظر وسائل الدفاع بالقذائف التسيارية.
    We would remind you that under this approach, protection of space objects from the use of force or the threat of force is ensured not by means of an additional ban on weapons placed elsewhere than in outer space, but by means of a comprehensive obligation not to resort to the use of force or the threat of force against outer space objects. UN ونذكِّركم بأنه، بموجب هذا النهج، فإن حماية الأجسام الفضائية من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها تُكفَل ليس بغرض حظر إضافي على الأسلحة المقامة في أماكن غير الفضاء الخارجي بل بواسطة التزام شامل بعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي.
    Unilateral declarations by some nuclear Powers, by means of which they have committed themselves not to resort to the use or the threat of the use of nuclear weapons against States which do not have such weapons, have constituted an important step in the right direction — this fact must be stated and welcomed. UN أما إعلانات بعض الدول النووية بخصوص التزامها من طرف واحد بعدم اللجوء إلى استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فهي تشكل خطوة هامة في الاتجاه السليم ينبغي الاعتراف بها والثناء عليها.
    ∙ the commitment not to resort to the use of force to resolve the problems dividing them and not under any circumstances to permit a renewal of bloodshed. Any differences will be resolved exclusively by peaceful and political means, through negotiations and consultations. UN ● الالتزام بعدم اللجوء إلى استعمال القوة لتسوية المشاكل التي تفرق بينهما، وعدم السماح تحت أي ظرف بتجدد سفك الدماء، والاقتصار في تسوية الخلافات على الوسائل السلمية والسياسية من خلال المفاوضات والمشاورات.
    Right of a State to survival and right to resort to self-defence - Policy of deterrence - Reservations to undertakings given by certain nuclear-weapon States not to resort to such weapons. UN حق الدولة في البقاء وحق اللجوء إلى الدفاع عن النفس - سياسة الردع - التحفظات على التعهدات التي أخذتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بعدم اللجوء إلى مثل هذه اﻷسلحة.
    The Court also notes the reservations which certain nuclear-weapon States have appended to the undertakings they have given, notably under the Protocols to the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga, and also under the declarations made by them in connection with the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, not to resort to such weapons. UN وكذلك تحيط المحكمة علماً بالتحفظات التي الحقتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتعهدات التي أخذتها على أنفسها، وعلى اﻷخص بموجب بروتوكولات معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا، وكذلك بموجب الاعلانات الصادرة عنها فيما يتعلق بتمديد معاهدة عدم انشار اﻷسلحة النووية، بعدم اللجوء إلى مثل هذه اﻷسلحة.
    2. Article 47 (2) states that the buyer who fixes an additional period of time binds itself not to resort to other remedies except damages during that period. UN 2- تنصّ المادّة 47 (2) على أنّ المشتري الذي يحدّد فترة إضافيّة يلزم نفسه بعدم اللجوء إلى تدابير علاجيّة أخرى باستثناء التعويض خلال تلك الفترة.
    Guarantees of the non-use of nuclear weapons against non-nuclear States parties to the NPT constitute another issue that remains relevant. UN ولا تزال مسألة الضمانات المتعلقة بعدم اللجوء إلى استخدام السلاح النووي ضد أي دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار لا تمتلك هذا النوع من الأسلحة مسألة مطروحة حالياً.
    7. Calls on both sides to finalize without delay the document on the non-use of violence; and calls on both sides to finalize without delay the document on the return of refugees and internally displaced persons; UN 7 - يدعو كلا الجانبين إلى القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعدم اللجوء إلى العنف؛ ويدعو الجانبين إلى القيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للوثيقة المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    14. Ms. Chanet stressed that the State should justify a decision not to have recourse to a civilian court and that such a decision would not be acceptable when taken in order to circumvent the requirements of article 14; it would need to be appraised case by case. UN 14 - السيدة شانيه: شددت على ضرورة أن تبرر الدولة اتخاذ أي قرار يقضي بعدم اللجوء إلى محكمة مدنية وبأن قرارا كهذا لن يُقبل في حال اتخاذه للالتفاف حول شروط المادة 14؛ ويتعين تقييم كل قضية على حدة.
    The Agency will also develop appropriate mechanisms to implement such a policy, including, for example, the giving of undertakings by bidders. UN وستنشئ الوكالة أيضا آليات مناسبة لتنفيذ هذه السياسة، بما في ذلك، على سبيل المثال، أن يتعهد مقدمو العروض بعدم اللجوء إلى الرشوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more