| The Committee concluded that for countries that had abolished the death penalty, there was an obligation not to expose a person to the real risk of its application. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام يترتب عليها التزام يقضي بعدم تعريض أي شخصٍ لخطر تطبيقها فعلاً. |
| Concern not to expose this sector to a competition which it could not endure seems therefore legitimate not only from the perspective of the domestic insurance industry but also from a developing country's overall macroeconomic viewpoint. | UN | ويبدو أن الاهتمام بعدم تعريض هذا القطاع لمنافسة لا يحتملها هو بالتالي أمر مشروع لا من ناحية آفاق صناعة التأمين المحلية فحسب بل ايضا من وجهة نظر الاقتصاد الكلي الشامل للبلد النامي. |
| He noted that he had advised her many times not to expose herself by standing through the escape hatch of her armoured car to wave to the crowds, but she would usually ignore his advice and sometimes express anger at being told what to do. | UN | وذكر أنه نصحها مرات عديدة بعدم تعريض نفسها للخطر من خلال الوقوف عبر فتحة النجاة في سيارتها المصفحة لتحية الحشود، ولكنها عادة ما كانت تتجاهل نصيحته وقد عبرت عن الغضب في بعض الأحيان من أن يقال لها ما يجب أن تفعله. |
| It might be better to refer to the State's obligation not to subject its population to the excessive use of force. | UN | وربما يكون من الأفضل الإشارةُ إلى التزام الدولة بعدم تعريض سكانها للاستخدام المفرط للقوة. |
| Further, the obligation not to subject individuals who have provided information to these procedures to adverse treatment or reprisals must be fully respected. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن يُحترم احتراما تاما الالتزام بعدم تعريض اﻷفراد الذين يقدمون معلومات إلى هذه الهيئات اﻹجرائية لمعاملة سيئة أو ﻷوجه الانتقام. |
| The Committee recalls that States parties are under an obligation not to expose individuals to a real risk of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في خضوعهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم. |
| The Committee recalls that States parties are under an obligation not to expose individuals to a real risk of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في خضوعهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم. |
| AI and JS2 reminded the authorities that a State may breach its obligations not to expose anyone to the risk of torture or other ill-treatment, arbitrary detention, or enforced disappearance, by knowingly allowing its territory to be used by another State to commit such violations, or failing to put in place effective measures to prevent them. | UN | وذكّرت المنظمة والمحفل السلطات بأن الدول قد تخرق التزاماتها بعدم تعريض أي شخص لخطر التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة أو الاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري، إذا ما سمحت عن علم لدولة أخرى باستخدام أراضيها لارتكاب مثل هذه الانتهاكات، أو امتنعت عن اتخاذ تدابير فعالة لمنع مثل هذه الانتهاكات(148). |
| 116. In case No. 1315/2004 (Singh v. Canada), the Committee recalled that States parties had the obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | 116- وفي القضية رقم 1315/2004 (سينغ ضد كندا)، ذكرت اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر محقق يؤدي بهم إلى القتل، أو التعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم. |
| Given the absolute obligation of States not to expose any person to the danger of torture by way of extradition, expulsion, deportation, or other transfer, diplomatic assurances should not be used to circumvent that non-refoulement obligation. | UN | 61- وبالنظر إلى التزام الدول المطلق بعدم تعريض أي شخص لخطر التعذيب وذلك بتسليمه أو طرده أو إبعاده أو ترحيله بطريقة أخرى، فينبغي عدم استخدام الضمانات الدبلوماسية بقصد الالتفاف على هذا الالتزام بعدم الإعادة القسرية. |
| 80. In March 2009, in the Cerro Poty community, the Tekove Porâ women's committee was established, consisting of indigenous mothers who work on the street; they transmitted to the SNNA Minister a request for support for the food security of their families and a commitment not to expose their children to the hardships of the street. | UN | 80 - وفي آذار/مارس 2009، أنشئت في مجتمع سيرو بوتي المحلي لجنة نساء تيكوفي بورا، المكونة من أمهات من الشعوب الأصلية يعملن في الشارع، قمن بتقديم طلب إلى وزيرة شؤون الأمانة الوطنية للطفولة والمراهقة للحصول على دعمها من أجل توفير الأمن الغذائي لأسرهن والالتزام بعدم تعريض أطفالهن لمشاق الحياة في الشارع. |
| With respect to the author's claims under articles 6 and 7, the Committee recalls that States parties are under an obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon entering in another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بمقتضى المادتين 6 و 7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي بالقتل أو التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إعادتهم قسراً(). |
| In respect of the author's claims under articles 6 and 7, the Committee recalls that States parties are under an obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon entering in another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 6 و7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم للقتل أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو ترحيلهم قسرياً(). |
| With regard to the author's claim under article 7, the Committee recalls that States parties are under an obligation not to expose individuals to a real risk of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon entering another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو ترحيلهم قسرياً(). |
| 5.4 The Committee recalls that States parties are under an obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | 5-4 وتذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر محقق يؤدي بهم إلى القتل، أو التعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم(). |
| 6.3 The Committee recalls that States parties have the obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | 6-3 وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر محقق يؤدي بهم إلى القتل، أو التعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم(). |
| " Given the absolute obligation of States not to expose any person to the danger of torture by way of extradition, expulsion, deportation, or other transfer, diplomatic assurances should not be used to circumvent that non-refoulement obligation. " | UN | " وبالنظر إلى التزام الدول المطلق بعدم تعريض أي شخص لخطر التعذيب وذلك بتسليمه أو طرده أو ترحيله أو إبعاده بطريقة أخرى، فينبغي عدم استخدام الضمانات الدبلوماسية بقصد الالتفاف على هذا الالتزام بعدم الإعادة القسرية " (). |
| With respect to the author's claims under articles 6 and 7, the Committee recalls that States parties are under an obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon entering in another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بمقتضى المادتين 6 و7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي بالقتل أو التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إعادتهم قسراً(). |
| It also notes the State party's statement that its authorities found no evidence that the complainant would be subject to torture if extradited to the Russian Federation and that the extradition request was accompanied by diplomatic assurances by the Russian Federation not to subject him to torture or assaults on his human dignity. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بيان الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تجد دليلاً على أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي، وبأن طلب التسليم أُرفقت به ضمانات دبلوماسية من الاتحاد الروسي بعدم تعريض صاحب الشكوى للتعذيب أو للاعتداء على كرامته الإنسانية. |
| It also notes the State party's statement that its authorities found no evidence that the complainant would be subject to torture if extradited to the Russian Federation and that the extradition request was accompanied by diplomatic assurances by the Russian Federation not to subject him to torture or assaults on his human dignity. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بيان الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تجد دليلاً على أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي، وبأن طلب التسليم أُرفقت به ضمانات دبلوماسية من الاتحاد الروسي بعدم تعريض صاحب الشكوى للتعذيب أو للاعتداء على كرامته الإنسانية. |
| (c) To exercise restraint in respect of so-called diplomatic assurances provided by the receiving State not to subject a person to torture or other inhuman treatment, as this can never replace the removing State's obligation to carry out an individual assessment of whether a real risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment exists in respect of the person; | UN | (ج) ممارسة ضبط النفس فيما يسمى بالضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المستقبلة بعدم تعريض شخص ما للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، حيث إن ذلك لا يمكن أبدا أن يحل محل التزام الدولة التي تقوم بالتنقيل بإجراء تقييم فردي لما إذا كان الشخص المعني يواجه خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |