"بعدم شرعية" - Translation from Arabic to English

    • unlawfulness
        
    • on the illegality
        
    • unlawful
        
    • is illegal
        
    • was illegal
        
    • illegality of the
        
    • illegal and
        
    • are illegal
        
    The Iran-United States Claims Tribunal has recognized the unlawfulness of an arbitrary expulsion. UN وقد سلّمت محكمة التحكيم الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة بعدم شرعية الطرد التعسفي.
    It also found that the third requirement for restitution, concerning the unlawfulness of the current owners acquisition, was not met in the case. UN كما رأت أن الشرط الثالث المتعلق بعدم شرعية حيازة المالكين الحاليين غير مستوفى في هذه القضية.
    A training programme has been undertaken on the illegality of detention on the basis of a " suspicious attitude " , " appearance " or " evident nervousness " . UN وقد نُفّذ برنامج تدريبي فيما يتعلق بعدم شرعية الاحتجاز على أساس " سلوك مشبوه " أو " مظهر " أو " ارتباك ظاهر " .
    The fact of unlawful removal of an alien cannot serve as grounds for entry visa rejection. UN لا يمكن الاستظهار بعدم شرعية إبعاد أجنبي كأساس لرفض منحه تأشيرة الدخول.
    In this connection, Malaysia has recently made a submission to the Court arguing that the use of nuclear weapons is illegal. UN وفي هذا الصدد قدمت ماليزيا مؤخرا الى المحكمة رأيا يسلم بعدم شرعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Local authorities had been informed that the informal settlement of rape cases was illegal. UN وقد أحيطت السلطات المحلية علماً بعدم شرعية التسوية غير الرسمية لحالات الاغتصاب.
    Brazil and Argentina both voted in favour of the resolution, for we believe that its crucial nature is linked to the illegality of the acquisition of territory by force. UN لقد صوتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نعتقد أن طابعه الهام جدا يرتبط بعدم شرعية حيازة الأراضي بالقوة.
    The author submits that the second registration application did not constitute an admission that the first application had been illegal; and even if it did, this would not vitiate the argument of the communication. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن طلب التسجيل الثاني لا يشكل اعترافاً بعدم شرعية الطلب الأول؛ وحتى وإن كان الأمر كذلك، فإن ذلك لا يبطل الحجة الواردة في البلاغ.
    The European Union recalls that settlements in the occupied territory are illegal under international law, constitute an obstacle to peace and threaten to make a two-State solution impossible. UN ويذكِّر الاتحاد الأوروبي بعدم شرعية المستوطنات في الأراضي المحتلة وفقا للقانون الدولي وبأنها تشكل عقبة في طريق السلام وتهدد باستحالة حل الدولتين.
    The author could have sought interim release under section 11 of the Habeas Corpus Act, or filed an application for judicial review pursuant to section 16 of MHCAT, or other civil proceedings with regard to any other allegation of unlawfulness not determined in the habeas corpus proceedings. UN إذ كان يمكنه التماس السراح المؤقت وفقاً للمادة 11 من قانون المثول، أو طلب مراجعة قضائية عملاً بالمادة 16 من قانون الصحة العقلية، أو اتخاذ إجراءات مدنية أخرى بخصوص أي ادعاء آخر يتعلق بعدم شرعية الاحتجاز لم يُفصل فيه في إجراءات المثول.
    The author could have sought interim release under section 11 of the Habeas Corpus Act, or filed an application for judicial review pursuant to section 16 of MHCAT, or other civil proceedings with regard to any other allegation of unlawfulness not determined in the habeas corpus proceedings. UN إذ كان يمكنه التماس السراح المؤقت وفقاً للمادة 11 من قانون المثول، أو طلب مراجعة قضائية عملاً بالمادة 16 من قانون الصحة العقلية، أو اتخاذ إجراءات مدنية أخرى بخصوص أي ادعاء آخر يتعلق بعدم شرعية الاحتجاز لم يُفصل فيه في إجراءات المثول.
    Thus, since the Committee is only competent to consider allegations of violations of any of the rights protected under the Covenant, the author's allegations concerning the unlawfulness of the road construction through his land are inadmissible ratione materiae, under article 3 of the Optional Protocol, as incompatible with the provisions of the Covenant. UN ولذلك، وبما أن اللجنة ليست مختصة إلا بالنظر في إدعاءات انتهاك أي حق من الحقوق المحمية بموجب العهد، فإن إدعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بعدم شرعية إنشاء الطريق في أرضه غير مقبولة بحكم طبيعتها، بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، باعتبارها متعارضة مع أحكام العهد.
    6.1 By note verbale of 11 December 2008, the State party submits that the author's claims concerning the unlawfulness of subjecting him to administrative liability under article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences are unfounded. UN 6-1 تفيد الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتصلة بعدم شرعية تحميله المسؤولية الإدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ليس لها أي أساس.
    63. To raise consciousness on the eradication of prostitution, the Ministry of Gender Equality has campaigned on the illegality of prostitution. UN 63- سعياً وراء إذكاء الوعي بضرورة القضاء على البغاء، قامت وزارة المساواة بين الجنسين بتنظيم حملة تتعلق بعدم شرعية البغاء.
    With regard to the separation wall, Israel has ignored the General Assembly's adoption of resolution ES-10/17 on that subject at its tenth emergency special session and the advisory opinion of the International Court of Justice on the illegality of that barbaric measure, continuing in its belligerent construction of the wall, to the detriment of Palestinian villages and agricultural lands. UN أما موضوع الجدار، فبالرغم من أن الجمعية العامة قد اعتمدت بشأنه قرارها رقم دإط-10/17، ثم أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها الفاصلة بعدم شرعية هذا الإجراء البربري، ضربت إسرائيل بكل ذلك عرض الحائط وتمادت في صلفها وواصلت عمليات البناء التي تتم على حساب القرى الفلسطينية وأراضي سكانها الزراعية.
    The Disability Discrimination Act 1992 makes it unlawful to discriminate against persons with disabilities. UN وقانون التمييز على أساس الإعاقة لعام 1992 الذي يقضي بعدم شرعية التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Following the entry into force of a court ruling that a strike is unlawful, participation in the strike is considered as illegitimate absence from work; UN بعد دخول قرار المحكمة بعدم شرعية الإضراب حيز التنفيذ، تعتبر المشاركة في الإضراب غياباً غير مشروع عن العمل؛
    The International Court of Justice is invited to confirm the generally accepted view among nations that the use of nuclear weapons is illegal. UN ومحكمة العدل الدولية مدعوة لتأكيد الرأي المقبول بصفة عامة بين اﻷمم والقائل بعدم شرعية استعمال اﻷسلحة النووية.
    66. Making the death penalty mandatory for certain crimes, in such a way that a judge is prohibited from taking the circumstances of an individual accused person into account in sentencing, is illegal under international human rights law. UN 66- ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بعدم شرعية فرض عقوبة الإعدام الإلزامية في جرائم بعينها يحظر فيها على القاضي مراعاة ظروف الشخص المتهم بعدم شرعية فرض وقف إصدار الحكم.
    The author could only have argued before the criminal court that the prefectural order on which the prosecution was based was illegal; this he was unable to do because his claim did not reach the court after the procedure had been blocked by the officer of the public prosecutor's department. UN ولم يكن في وسع صاحب البلاغ إلا الدفع بعدم شرعية أمر المحافظة أمام القضاء الجنائي، وهو ما لم يستطع فعله لأن مطالبته لم تصل إلى القضاء من جراء وقف وكيل النيابة للإجراءات.
    The author could only have argued before the criminal court that the prefectural order on which the prosecution was based was illegal; this he was unable to do because his claim did not reach the court after the procedure had been blocked by the officer of the public prosecutor's department. UN ولم يكن في وسع صاحب البلاغ إلا الدفع بعدم شرعية أمر المحافظة أمام القضاء الجنائي، وهو ما لم يستطع فعله لأن مطالبته لم تصل إلى القضاء من جراء وقف وكيل النيابة للإجراءات.
    Again, this posture avoided challenging the illegality of the Israeli settler movement, seeking only a pause to encourage negotiations. UN ومرة أخرى، تفادى هذا الموقف الطعن بعدم شرعية حركة الاستيطان الإسرائيلية حيث يطلب فقط فترة توقف لتشجيع المفاوضات.
    I would point here to the 1997 Advisory Opinion of the International Court of Justice concerning the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons to solve disputes. UN وننوه هنا بفتوى محكمة العدل الدولية في عام 1997 بعدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لحل النزاعات.
    The author submits that the second registration application did not constitute an admission that the first application had been illegal; and even if it did, this would not vitiate the argument of the communication. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن طلب التسجيل الثاني لا يشكل اعترافاً بعدم شرعية الطلب الأول؛ وحتى وإن كان الأمر كذلك، فإن ذلك لا يبطل الحجة الواردة في البلاغ.
    At this time, we also reiterate the established positions of the international community that settlements are illegal and that the presence of Israeli settlers in the occupied territory since 1967 is clearly illegal under international law, the Fourth Geneva Convention of 1949 and numerous relevant Security Council and General Assembly resolutions. UN ونحن نكرر في هذا الوقت أيضا مواقف المجتمع الدولي الثابتة والقائلة بعدم شرعية المستوطنات وبأن من الواضح أن وجود المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ هو وجود غير شرعي بموجب القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والعديد من القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more