"بعد أحداث" - Translation from Arabic to English

    • after the events
        
    • following the events
        
    • aftermath of the events
        
    • in the aftermath
        
    • since the events
        
    Those in power were banking that Maidan would fall apart on its own, but after the events on Hrushevskogo, and after the first deaths, Open Subtitles هؤلاء الذين في السلطة كانوا يعتمدون على انهيار الميدان من تلقاء نفسه ، لكن بعد أحداث روشيفسكي و بعد أول حالتي وفاة؛
    Many were experiencing neurological damage up to three months after the events of the flotilla. UN وعانى الكثير منهم من حالات عصبية استمرت لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر بعد أحداث قافلة السفن.
    The Middle East, especially after the events of recent weeks, is a source of grave concern. UN ويمثل الشرق الأوسط، ولا سيما بعد أحداث الأسابيع الأخيرة مصدرا للقلق الشديد.
    Mention should also be made of racial profiling that affects not only people of African descent, but also people of Asian descent, particularly following the events of 11 September 2001. UN وينبغي أن نذكر كذلك التنميط العنصري الذي لا يؤثر في الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل كذلك المنحدرين من أصل آسيوى، ولا سيما بعد أحداث أيلول سبتمبر 2001.
    31. A new port and airport security system has been implemented in the Territory in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 31 - وقد تم تنفيذ نظام جديد لأمن الميناء والمطار داخل الإقليم بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    It played a major mediation role in the restoration of peace after the events of 1996 and 1997. UN وقد اضطلع بدور وساطة رئيسي في استعادة السلم بعد أحداث عامي 1996 و 1997.
    I'm sure we're all asking that question after the events of the last week. Open Subtitles أنا متأكد أن جميعنا يسألك هذا السؤال بعد أحداث الأسبوع الماضي
    I didn't expect to see you again after the events at the christening. Open Subtitles لم أكن أتوقع أن أراك مرة أخرى بعد أحداث في التعميد.
    after the events of this morning, this facility is on lockdown. Open Subtitles بعد أحداث صباح اليوم، هذا المرفق على تأمين.
    after the events of last night a slight shift in voter sentiment was expected, but no one anticipated this. Open Subtitles بعد أحداث الليلة الماضية تحول طفيف بآراء الناخبين كان محتملاً و لكن لم بتوقع احد ذلك
    Unfortunately, we had to do it after the events of 23 May. UN بيد أنه تعين علينا لﻷسف ألا نفعل ذلك إلا بعد أحداث ٢٣ أيار/مايو.
    A. The restoration of constitutional order and the rule of law after the events of 2010 UN ألف- إعادة النظام الدستوري والشرعية بعد أحداث عام 2010
    The presence of fundamentalist Islamic groups, especially after the events of 11 September 2001, has also resulted in a generally hostile environment for asylum-seekers. UN ولقد أسفر أيضاً وجود الجماعات الإسلامية الأصولية، ولا سيما بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن وجود بيئة معادية بصورة عامة لطالبي اللجوء.
    625. The immediate challenge after the events of 1999 has been rebuilding the education system and getting children back into school. UN 625- وكان التحدي الفوري بعد أحداث 1999 هو إعادة بناء النظام التعليمي وإعادة الأطفال إلى المدارس.
    On the domestic front, after the events of 11 September we adopted the following: UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت اسبانيا بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر ما يلي:
    Training of the gendarmerie had been suspended after the events of July 1997. UN وكان تدريب الدرك قد أوقف بعد أحداث تموز/يوليه ١٩٩٧.
    III. Situation of human rights in Ituri after the events of 3 April 2003 UN ثالثا - حالة حقوق الإنسان في منطقة إيتوري بعد أحداث 3 نيسان/أبريل 2003
    16. Please provide information on the current number and situation of persons internally displaced following the events of 1991. UN 16- يُرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين رحَّلتهم الدولة الطرف بعد أحداث عام 1991 وعن وضعهم حالياً.
    Such resolutions, which had no relationship to human rights, were motivated by political considerations following the events in Kuwait and the armed aggression against Iraq in 1991. UN وهي قرارات تنطلق من اعتبارات سياسية تشكلت بعد أحداث الكويت والعدوان العسكري على العراق في عام ١٩٩١، ولا علاقة لها بحقوق اﻹنسان.
    In light of the increasing incidents of Islamophobia, antiSemitism and Christianophobia in the aftermath of the events of 11 September 2001, it is necessary that human rights bodies update accordingly their general comments or recommendations, reporting guidelines, and rules of procedures. UN وفي ضوء تزايد حوادث كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، من الضروري أن تحدِّث هيئات حقوق الإنسان على وِفق ذلك تعليقاتها العامة أو توصياتها ومبادئها التوجيهية في مجال تقديم التقارير ونظمها الداخلية.
    The central role of the Security Council in the aftermath of 11 September 2001 underlined the importance of its role as guardian of international peace and security. UN وأبرز الدور المركزي لمجلس الأمن بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 أهمية دور المجلس كحارس للسلم والأمن الدوليين.
    Since that time, only a relatively small number of items of proscribed equipment and materials have been identified and disposed of, most of which were handed over to the IAEA by Iraq since the events of August 1995. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم تحديد سوى عدد صغير نسبيا من بنود المعدات والمواد المحظورة وتم التصرف فيه، ومعظمه قام العراق بتسليمه إلى الوكالة فيما بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more