"بعد إجلاء" - Translation from Arabic to English

    • after the evacuation of its
        
    • following the evacuation
        
    • were evacuated
        
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    The Claimant seeks compensation because, following the evacuation of the members of the Trade Commission in August 1990, it was unable to use the premises. UN ويلتمس المطالب تعويضاً لأنه لم يكن بإمكانه استخدام المكاتب بعد إجلاء أعضاء لجنة التجارة في آب/أغسطس 1990.
    In addition, following the evacuation of United Nations agencies from rebel-controlled areas, UNHCR has since re-established a presence at Goma and Aru, allowing relief programmes to resume for Sudanese refugees in Province Oriental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت المفوضية مرة أخرى بعد إجلاء وكالات اﻷمم المتحدة عن المناطق التي يسيطر عليها الثوار بإنشاء وجود لها في غوما وآرو، ومكﱠنت بذلك برامج اﻹغاثة من استئناف نشاطها لصالح اللاجئين السودانيين في المقاطعة الشرقية.
    Polimex asserts that, at the time the Polish specialists were evacuated, there were still works to be discharged on the contract in the amount of USD 572,602 and IQD 179,378. UN وتفيد الشركة بأنه بقيت بموجب هذا العقد بعد إجلاء الأخصائيين البولنديين أعمال كان من الواجب القيام بها تبلغ قيمتها 602 572 دولارا من دولارات الولايات المتحدة و 378 179 دينارا عراقيا.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويضع الفريق في اعتباره أنه كان من واجب صاحب المطالبة أن يخفف من أية خسائر كان يمكن على نحو معقول تفاديها بعد إجلاء عامليه من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالامكان تفادي حدوثها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويضع الفريق في اعتباره أنه كان من واجب صاحب المطالبة أن يخفف من أية خسائر كان يمكن على نحو معقول تفاديها بعد إجلاء عامليه من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Geoinženjering requests compensation in the amount of US$2,074,411 for Project assets lost after the evacuation of its workers from the Project site. UN ٧٦٣- تطلب شركة Geoinženjering تعويضاً قدره ١١٤ ٤٧٠ ٢ دولاراً عن الخسائر في أصول المشروع بعد إجلاء عامليها من موقع المشروع.
    (d) Costs incurred in taking reasonable steps to mitigate the losses incurred by the claimant are direct losses, bearing in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could reasonably be avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait; and UN (د) التكاليف المتكبدة في معرض اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة تعتبر خسائر مباشرة، على أن يؤخذ في الاعتبار أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها أمراً معقولاً بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛
    (d) costs incurred in taking reasonable steps to mitigate the losses incurred by the claimant are direct losses, bearing in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could reasonably be avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait; and UN (د) الخسائر المتكبدة أثناء اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة تعتبر خسائر مباشرة، علما بأن صاحب المطالبة كان ملزما بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها معقولا بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛
    The transfer of Dutchbat out of the enclave commencing on the afternoon of 21 July, following the evacuation of the remaining women, children and elderly who wished to leave. UN - نقل الكتيبة الهولندية خارج الجيب بدءا من عصر يوم ٢١ تموز/يوليه، بعد إجلاء ما تبقى من النساء واﻷطفال والشيوخ الراغبين في المغادرة؛
    UB Engineering states that following the evacuation of its employees from Kuwait, it was forced to abandon all of the claimed property. UN وتشير شركة UB Engineering إلى أنها اضطرت، بعد إجلاء مستخدميها من الكويت، إلى التخلي عن جميع الممتلكات التي تطالب بالتعويض عنها.
    The advance humanitarian team began operations in Kigali on 23 April 1994, even as the war continued in Kigali and the surrounding areas, and following the evacuation of virtually all international humanitarian agencies except ICRC. UN ٨٥ - وقد بدأ فريق المساعدات اﻹنسانية المتقدم عملياته في كيغالي، يوم ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٤، بالرغم من استمرار الحرب في كيغالي والمناطق المحيطة بها، وكان ذلك بعد إجلاء الوكالات اﻹنسانية الدولية جميعها تقريبا باستثناء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    The claim is for tangible property left behind at two apartments in Baghdad and at Misr's Baghdad branch office after its personnel were evacuated from Iraq. UN وتتعلق المطالبة بالممتلكات المادية التي تركتها الشركة في شقتين في بغداد وفي مكتب شركة مصر - فرع بغداد، بعد إجلاء موظفيها من العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more