The guarantee system involving delivery against letters of indemnity meant that bills of lading continued to circulate after delivery. | UN | ويعنى نظام الضمانات الذي ينطوي على التسليم مقابل رسائل الضمان أن وثائق الشحن تظل متداولة بعد التسليم. |
The rule in the case of the latter was that the acquisition secured creditor would have to register within a grace period after delivery of the tangible assets in order to obtain priority. | UN | والقاعدة في حالة الموجودات الملموسة غير المخزونات هي أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يجب عليه أن يسجّل في غضون فترة سماح بعد التسليم الموجودات الملموسة حتى تكون له الأولوية. |
The meeting with the plaintiff's representatives took place 11 days after delivery. | UN | ووجدت أن الاجتماع مع ممثلي المدعي عقد بعد التسليم بأحد عشر يوما. |
It stated that claims made after the extradition did not affect the legitimacy of the decision to extradite the complainant. | UN | وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب الشكوى. |
As for the broadcasting industry, a cable television station and four satellite television stations launched services successively after the handover. | UN | أما بالنسبة لقطاع البث، فقد أطلقت محطة تلفزيونية بالكابل وأربع محطات فضائية تباعا بعد التسليم. |
However, that prerogative was not absolute, for example, where there was a danger that the individual would be subject to the death penalty after extradition. | UN | ومع ذلك، فهذه الصلاحية ليست مطلقة، على سبيل المثال، حيثما يوجد خطر من أن يتعرض الفرد لعقوبة الإعدام بعد التسليم. |
For example, current practices subject to fraud were said to involve the issuance of multiple originals of the bill of lading, forgery of bills of lading and the continued circulation and sale of bills of lading even following delivery. | UN | فعلى سبيل المثال، قيل إن الممارسات الحالية التي يقع فيها الاحتيال تتعلق بإصدار عدة نسخ أصلية من سند الشحن، وتزوير سندات الشحن، واستمرار تداول وبيع سندات الشحن حتى بعد التسليم. |
The main complaint was that the equipment failed to produce goods in conformity with contractual specifications for at least a year after delivery. | UN | وكانت الشكوى الرئيسية هي أن المعدات لم تحقق إنتاج البضائع طبقاً للمواصفات التعاقدية لمدة سنة على الأقل بعد التسليم. |
The buyers refused to pay the price in advance asserting that the parties had agreed on payment after delivery. | UN | وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم. |
For example, in some legal systems, sellers have special rights that automatically enable them to cancel the sale and take back the property sold if the buyer does not pay the purchase price within a certain period after delivery. | UN | فمثلا، يتمتع البائعون، في بعض النظم القانونية، بحقوق خاصة تمكنهم، تلقائيا، من فسخ عقد البيع واسترجاع الممتلكات المبيعة إذا لم يسدّد المشتري ثمن الشراء في غضون فترة زمنية معينة من بعد التسليم. |
For example, in some States, sellers have special rights arising by operation of law that enable them to cancel the sale and take back the asset sold if the buyer does not pay the purchase price within a certain period after delivery. | UN | فمثلا، يتمتع البائعون، في بعض الدول، بحقوق خاصة ناشئة بحكم القانون تمكّنهم من إلغاء البيع واسترجاع الموجودات المبيعة إذا لم يسدّد المشتري ثمن الشراء في غضون فترة زمنية معيّنة من بعد التسليم. |
Under some contracts, payment was not due from the Iraqi debtor until a considerable time after delivery or other completion of performance by the claimant, in particular after 2 August 1991. | UN | ووفقاً لبعض العقود، لم يكن السداد مستحقاً على المدين العراقي إلا بعد التسليم بمدة طويلة أو بعد انتهاء صاحب المطالبة من تنفيذ العقد وبخاصة بعد 2 آب/أغسطس 1991. |
Basel Convention notification procedure: after delivery to the disposer | UN | واو - إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل: بعد التسليم إلى المتخلص |
By contrast, the Basel Convention control system provides for continuing responsibility of the exporter and the State of export after delivery to the disposer. | UN | 25 - على النقيض من ذلك، ينص نظام الرقابة لاتفاقية بازل على استمرار مسؤولية المصدّر ودولة التصدير حتى بعد التسليم إلى المتخلص. |
Under the provisions of these contracts, the defendant was bound to pay the price " five days after delivery " and the plaintiff was bound to arrange for carriage of the goods. | UN | وبموجب أحكام هذين العقدين، فإن المدعى عليه ملزم بدفع الثمن " بعد التسليم بخمسة أيام " كما أن المدعي ملزم باتخاذ الترتيبات اللازمة لنقل البضائع. |
Other decisions appear to conceive of the examination required by article 38 as a single discrete event to occur shortly after delivery. | UN | في المقابل ، يبدو ان بعض القرارات الأخرى ترى في الفحص الذي تقتضيه المادة 38 حدثا " واحدا " متفرّدا " يجري بعد التسليم بفترة قصيرة. |
It held that notification of lack of conformity given to the seller seven to eight months after delivery was by far too late (article 39(1) CISG). | UN | ورأت أن الاشعار بعدم الانطباق الذي أعطي للبائع بعد التسليم خلال فترة سبعة أشهر الى ثمانية كان متأخرا جدا )المادة ٩٣)١( من اتفاقية البيع(. |
It stated that claims made after the extradition did not affect the legitimacy of the decision to extradite the complainant. | UN | وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب البلاغ. |
It reiterates that it had received written guarantees from the General Prosecutor's Office of Uzbekistan that the complainants' rights and freedoms would be respected after the extradition and that they would not be subjected to torture or ill-treatment. | UN | وتكرر الدولة الطرف أنها حصلت على ضمانات خطية من مكتب المدعي العام في أوزبكستان بأن حقوق وحريات أصحاب الشكوى ستكون مكفولة بعد التسليم وبأنهم لن يتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة. |
It reiterates that it had received written guarantees from the General Prosecutor's Office of Uzbekistan that the complainants' rights and freedoms would be respected after the extradition and that they would not be subjected to torture or ill-treatment. | UN | وتكرر الدولة الطرف أنها حصلت على ضمانات خطية من مكتب المدعي العام في أوزبكستان بأن حقوق وحريات أصحاب الشكوى ستكون مكفولة بعد التسليم وبأنهم لن يتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة. |
(v) An ongoing monitoring mechanism after the handover has taken place: Post-release monitoring must be properly planned and agreed between the different parties to help measure the impact land release has on local life and to clarify issues related to liability and land status in case of any subsequent landmine accidents. | UN | `5` إقامة آلية رصد دائمة بعد التسليم: يجب أن تخطط مختلف الأطراف بصورة مناسبة للرصد الذي يعقب الإفراج وأن تتفق على ترتيباته بهدف المساعدة في قياس تأثير الإفراج عن الأراضي على المعيشة المحلية ولتوضيح القضايا المتعلقة بالمسؤوليات وبوضع الأراضي في حالة وقوع أي حوادث لاحقة من جراء الألغام البرية. |
2. The rule laid down in paragraph 1 of this article shall not apply to crimes committed after extradition. | UN | 2 - لا تنطبق القاعدة الواردة في الفقرة 1 من هذه المادة على الجرائم المرتكبة بعد التسليم. |
The most significant difference highlighted by these diagrams is the role of the exporter and the exporting State following delivery to the disposer. | UN | 23 - أهم أوجه الاختلاف التي تبرزها هذه الرسوم البيانية ذلك الدور الذي يقوم به المصدّر ودولة التصدير بعد التسليم للمتخلص. |