"بعد عقود" - Translation from Arabic to English

    • after decades
        
    • following decades
        
    • decades after
        
    • decades later
        
    • from decades
        
    • after the decades
        
    • decades away
        
    In Cambodia the United Nations has sponsored free elections and restored hopes of lasting peace after decades of terror and oppression. UN وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع.
    The issue came to the General Assembly after decades of the embargo, which has now stretched for 49 years. UN وقد أُدرج البند في جدول أعمال الجمعية العامة بعد عقود من الحصار، الذي بلغ الآن 49 عاما.
    after decades in exile, moving as one, with hope and purpose. Open Subtitles بعد عقود من النفي يتحركون كشعب واحد مع الامل والهدف
    The growing difficulty is most clearly seen in what we are doing to assist South Sudan set up functioning State structures after decades of conflict. UN تتضح الصعوبة المتزايدة بجلاء في ما نفعله لمساعدة جنوب السودان في إنشاء هياكل دولة عاملة بعد عقود من النزاع.
    Moreover, in 2007, our country experienced net growth in forested land, following decades of deforestation. UN وفضلاً عن ذلك، ففي عام 2007، شهد بلدنا نمواً صافياً في الأراضي الحرجية، بعد عقود من إزالة الأحراج.
    Such an understanding is historically overdue, after decades marked by feelings of injustice and hostility, destructive wars and missed opportunities. UN وهو تفاهم تاريخي آن أوانه، بعد عقود طويلة من الشعور بالغبن والعداء، ومن الحروب المدمرة، والفرص المفوتة.
    The electoral process has been restored after decades, making possible the emergence of a democratic leadership. UN واستعيدت العملية الانتخابية بعد عقود مما سيسمح ببروز قيادة ديمقراطية.
    The Libyan people will also be able to enjoy freedom and live in democracy after decades of dictatorship and months of conflict. UN إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع.
    The ongoing national dialogue process was expected to help restore social trust after decades of violence. UN ومن المتوقع أن تساعد عملية الحوار الوطني الجارية في استعادة الثقة الاجتماعية بعد عقود من العنف.
    To conclude, after decades of lost growth, there are now signs that Africa is turning a corner. UN في الختام، بعد عقود من عدم النمو، توجد مؤشرات على أن أفريقيا وصلت إلى منعطف هام.
    This step represents a new hope after decades of suffering and dispossession for the Palestinian people and numerous peace attempts and failed initiatives. UN وتمثل هذه الخطوة أملا جديدا بعد عقود عاشها الشعب الفلسطيني في معاناة وحرمان، وبعد العديد من محاولات تحقيق السلام والمبادرات الفاشلة.
    Today, after decades of division, Europe is growing together again. UN واليوم، بعد عقود من الانقسام، أخذت أوروبا تنمو معا من جديد.
    after decades of armed conflict, Afghanistan continues to be affected by factional commanders. UN لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل.
    Cameroon submitted the case to the International Court of Justice (ICJ) in 1994, after decades of friction between the Cameroonian and Nigerian Governments concerning sovereignty over the Peninsula. UN فالكاميرون قدمت القضية إلى محكمة العدل الدولية عام 1994، بعد عقود من الخلاف بين حكومة كل من الكاميرون ونيجيريا فيما يتعلق بالسيادة على شبه الجزيرة.
    after decades of bitterness and wrong turns, the issue of Palestine remains jeopardized by the forces of extremism and intransigence. UN بعد عقود من المرارة والاتجاهات الخاطئة، لا تزال القضية الفلسطينية عرضة لخطر قوى التطرف والعناد.
    after decades of marginalization, Afghan women are actively participating in the transitional political process and in the drafting of the constitution. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    after decades of severe war, Viet Nam has a high percentage of people with disabilities. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    after decades of hard work, China has built a fairly complete economic system and has basically solved the problem of feeding and clothing its population. UN بعد عقود من العمل الدؤوب، أنشأت الصين نظاما اقتصاديا كاملا نوعا ما وحلَّت أساسا مشكلة ضمان الغذاء والكساء لسكانها.
    Even following decades of punishment, it can rebound. Open Subtitles حتى بعد عقود من العقاب، بإمكانه أن يعود لحالته الطبيعية.
    Now, at 60, decades after the fertile periods of the greatest physicists, plagued by memory loss and melancholy, he fearlessly probed deeper into the mysterious invisible forces. Open Subtitles .و المزرعة و المصنع و الأن, بعمر الستين بعد عقود من الفترات الخصيبة لأعظم الفيزيائين
    decades later, the lives of the victims... .. blighted by depression and addiction, broken marriages, self-harm, suicide... Open Subtitles بعد عقود لاحقة، عانى الضحايا خلال حياتهم إكتئاب، وإدمان، وزواج محطم ومحاولات لإيذاء النفس، وإنتحار
    In the report, the United Nations High Commissioner for Human Rights outlines the human rights challenges faced by South Sudan as a new State emerging from decades of war. UN وتبين مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير التحديات التي يواجهها جنوب السودان في مجال حقوق الإنسان، بوصفه دولة جديدة نشأت بعد عقود من الحرب.
    I would also like to take this occasion to express our satisfaction with the work carried out by the coalition forces in helping the Iraqi people to rebuild their country after the decades of disasters of Saddam Hussein's despotic regime. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن ارتياحنا للعمل الذي تقوم به قوات التحالف في مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده بعد عقود من كوارث النظام الطغياني لصدام حسين.
    Even if you get the disease, it's decades away. Open Subtitles حتى لو أصبتِ بالمرض، فهو على بعد عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more