On the other hand, the mere fact that this document remains on the table, after more than one year has elapsed, is evidence of our collective failure. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مجرد بقاء هذه الوثيقة على بساط البحث، بعد مضي أكثر من عام، لهو دليل على فشلنا الجماعي. |
However, after more than 10 years in power, no integration has taken place. | UN | بيد أنه بعد مضي أكثر من 10 سنوات في السلطة، لم يتحقق أي تكامل ناجح. |
This important question still remains to be clarified after more than half a century. | UN | ولا تزال هذه المسألة الهامة في حاجة إلى تفسير بعد مضي أكثر من نصف قرن من الزمان. |
after more than 20 years, it was time to end the mandate of the Special Rapporteur. | UN | وقد حان الوقت لإنهاء ولاية المقرر الخاص، بعد مضي أكثر من 20 سنة على إنشائها. |
New Zealand regretted that after more than four years of negotiations, it had not been possible to achieve a consensus on the text. | UN | وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات. |
Deeply concerned that after more than twenty months the Libyan Government has not fully complied with these resolutions, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما، |
" Deeply concerned that after more than twenty months the Libyan Government has not fully complied with these resolutions, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما، |
93. after more than 20 tortuous years of armed hostilities, which still continue in some areas, Somalia has reached a turning point. | UN | 93- بعد مضي أكثر من 20 عاماً من الاشتباكات المسلحة الضارية، التي لا تزال مستمرة في بعض المناطق، وصلت الصومال إلى منعطف. |
after more than two decades the human development approach is as relevant as ever. | UN | 47 - بعد مضي أكثر من عقدين من الزمن، ما زال نهج التنمية البشرية ملائماً أكثر من أي وقت مضى. |
Grenada is satisfied that after more than six decades of existence, those goals remain worthy of continuing pursuit. | UN | وغرينادا تشعر بالارتياح لأنه بعد مضي أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، لا تزال تلك الأهداف جديرة بمواصلة السعي من أجل تحقيقها. |
In particular, it is doubtful that the persons questioned in Kuwait's survey could recall accurately, after more than 10 years, detailed information on their use of recreational facilities in the past. | UN | ومن المشكوك فيه بوجه خاص أن يكون الأشخاص الذين استطلعت آراؤهم في المسح الذي جرى في الكويت قد تذكروا بدقة، بعد مضي أكثر من 10 سنوات، معلومات مفصلة عن استعمالهم مرافق ترفيه في الماضي. |
87. The Conference, while welcoming the adoption by consensus of a programme of work in the Conference on Disarmament in May 2009, expresses deep concern that after more than a decade the Conference on Disarmament has been unable to commence negotiations and substantive deliberations pursuant to an agreed programme of work, and urges it to begin work without delay. | UN | 87 - وفي حين يرحب المؤتمر باعتماد برنامج عمل، في مؤتمر نزع السلاح بتوافق الآراء، في أيار/مايو 2009، يعرب عن بالغ قلقه من أنه بعد مضي أكثر من عقد من الزمن لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الشروع في مفاوضات ومداولات موضوعية وفقا لبرنامج عمل متفق عليه، ويحثه على بدء العمل دونما إبطاء. |
23. As a fourth option, the Security Council could have decided to terminate MINURSO, thereby recognizing and acknowledging that after more than 11 years and the expenditure of nearly half a billion dollars, the United Nations was not going to solve the problem of Western Sahara without requiring that one or both of the parties did something that they did not voluntarily agree to do. | UN | 23 - وبموجب الخيار الرابع، يقرر مجلس الأمن إنهاء البعثة، مسلِّما ومعترفا بذلك بأن الأمم المتحدة غير قادرة، بعد مضي أكثر من 11 عاما وإنفاق حوالي نصف بليون دولار، على حل مشكلة الصحراء الغربية دون أن تتطلب من أحد الطرفين أو منهما معـا أن يقوما بعمل لا يوافقان عليـه طوعـا. |
5. Invites the Special Rapporteur ending the fulfilment of his mandate to submit to the Council in 2008 a comprehensive final report on his findings, conclusions and recommendations, after more than six years as mandate-holder on the right to food; | UN | 5- يدعو المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء؛ |
72. In its resolution 6/2 of 27 September 2007, the Council invited the Special Rapporteur ending the fulfilment of his mandate to submit to the Council in 2008 a comprehensive final report on his findings, conclusions and recommendations, after more than six years as mandateholder on the right to food. | UN | 72- دعا المجلس، في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء. |
37. In its resolution 6/2 of 27 September 2007, the Council invited the Special Rapporteur ending the fulfilment of his mandate to submit to the Council in 2008 a comprehensive final report on his findings, conclusions and recommendations, after more than six years as mandateholder on the right to food. | UN | 37- دعا المجلس، في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء. |
5. Invites the Special Rapporteur ending the fulfilment of his mandate to submit to the Council in 2008 a comprehensive final report on his findings, conclusions and recommendations, after more than six years as mandate-holder on the right to food; | UN | 5- يدعو المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء؛ |
Why then after more than a decade of promises, do girls remain powerless, invisible and neglected throughout their life-cycle? Girls are still repeatedly denied their political, economic, social and cultural rights and subjected to culturally and legally sanctioned behaviors that present a grave risk to their physical, psychological, spiritual and social-emotional development. | UN | لم إذاً تظل البنات عاجزات ومغيبات ومهملات طوال حياتهن، بعد مضي أكثر من عشر سنوات على قطع هذه الوعود؟ ولا تزال حقوق البنات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تغمط مرارا وتكرارا، وتفرض عليهن أنماط سلوك تقرها الأعراف الثقافية والقانون ويتعرضن بسببها لمخاطر جسيمة تهدد نماءهن الجسدي والنفسي والروحي والاجتماعي - العاطفي. |
502. The Committee, while noting the efforts undertaken by the State party and civil society organizations to assist the persons displaced by Hurricane Katrina of 2005, remains concerned about the disparate impact that this natural disaster continues to have on low-income African American residents, many of whom continue to be displaced after more than two years after the hurricane (art. 5 (e) (iii)). | UN | 502- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف ومنظمات المجتمع المدني لمساعدة الأشخاص الذين شردهم إعصار كاترينا في عام 2005، فإنها تظل قلقة للتأثير المتباين الذي لا تزال هذه الكارثة الطبيعية تحدثه في أصحاب الدخل المنخفض من الأمريكيين المنحدرين من أصول أفريقية، الذين لا يزال عدد كبير منهم مشرداً بعد مضي أكثر من عامين على الإعصار (المادة 5(ﻫ)`3`). |