Yet, despite the adoption of protective measures, inconsistencies in implementation and failure to exercise due diligence have sometimes resulted in the re-victimization of women who report instances of violence. | UN | ولكن، رغم اعتماد تدابير الحماية، فقد أدت التناقضات في التنفيذ وعدم بذل العناية الواجبة في بعض الأحيان إلى تكرار إيذاء النساء اللواتي يبلِّغن عن حالات العنف. |
Moreover, the situation has sometimes led to armed conflict among neighbouring communities. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الوضع في بعض الأحيان إلى نشوب صراع مسلح بين المجتمعات المجاورة. |
Insufficient attention has led to them sometimes being viewed as rights of lesser priority. | UN | وقد أدت قلة الاهتمام بها في بعض الأحيان إلى النظر إليها على أنها حقوق أقل أولوية. |
On the contrary, the latter tend at times to contribute to a cycle of destabilizing tendencies. | UN | بل على العكس من ذلك، فهي تميل في بعض الأحيان إلى المساهمة في دورة الاتجاهات المزعزعة للاستقرار. |
Law enforcement officials may on occasion have to use force in order to effect such a removal. | UN | وقد يُضطر مسؤولو إنفاذ القانون في بعض الأحيان إلى استخدام القوة لتنفيذ أمر الترحيل. |
This led to developing their leadership capabilities and in some cases to solving issues directly with governmental delegations. | UN | وأدى ذلك إلى تطوير قدراتها القيادية وفي بعض الأحيان إلى تسوية بعض القضايا مباشرة مع الوفود الحكومية. |
Typical reasons for not completing the MRSs were the high workload occasionally resulting in lesser priority, or that when there was a change in the assignment of project manager to a project the MRS was not handed over. | UN | ومن الأسباب النمطية لعدم ملء صحائف ردّ الإدارة كبر عبء العمل بما يؤدي في بعض الأحيان إلى منح ملء الصحائف أولوية أقل، أو عدم تسليم الصحيفة عند حدوث تغيير في إسناد مدير مشروع للمشروع. |
Debt accumulation of developing countries is sometimes due to factors beyond their control. | UN | يرجع تراكم ديون البلدان النامية في بعض الأحيان إلى عوامل خارج نطاق تحكمها. |
Nonetheless, General Qeybdiid, Mayor Mohamed Dheere and his deputies sometimes sell weapons to the Somali Arms Market. | UN | ومع ذلك، يقوم اللواء قيبديد، والعمدة محمد دهيري ونوابه ببيع الأسلحة في بعض الأحيان إلى أسواق السلاح الصومالية. |
This sometimes leads to counterproductive initiatives. | UN | يؤدي هذا في بعض الأحيان إلى مبادرات تفضي إلى نتائج عكسية. |
Technical problems occurred at a number of sites, sometimes due to design errors. | UN | وقد حدثت مشاكل تقنية في عدد من المواقع، وكانت هذه المشاكل عائدة في بعض الأحيان إلى وجود أخطاء في التصاميم. |
These have been submitted by the Director-General through the Programme and Budget Committee to the Industrial Development Board, with additional information sometimes being submitted directly to the Board if the need arose. | UN | وكان المدير العام يقدّم هذه المشاريع عن طريق لجنة البرنامج والميزانية إلى مجلس التنمية الصناعية، إلى جانب معلومات إضافية يقدّمها مباشرة في بعض الأحيان إلى المجلس إذا دعت الحاجة. |
This fact has sometimes led to confusion and friction between GEF and some parties to those conventions. | UN | وقد أدت هذه الحقيقة في بعض الأحيان إلى خلط وتضارب بين المرفق وبعض الأطراف في تلك الاتفاقيات. |
sometimes a declaration resulted in the creation of a new State, at others it did not. | UN | وكان إعلان الاستقلال يؤدي في بعض الأحيان إلى نشوء دول جديدة، بينما لم يكن يُفضي إلى ذلك في بعضها الآخر. |
Research has suggested the stress experienced in caregiving can sometimes lead to elder abuse. | UN | وتشير البحوث إلى أن الضغوط في إطار تقديم الرعاية يمكن أن تؤدي في بعض الأحيان إلى إساءة معاملة المسن. |
Even so, States are sometimes obliged to change policies that contravene international law. | UN | وحتى رغم ذلك فإن الدول تضطر في بعض الأحيان إلى تغيير سياساتها التي تخالف القانون الدولي. |
The amount of bilateral or multilateral exchange of information in the area of merger control is today limited to a few countries and sometimes based on personal relations. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
Many developing economies are lagging behind in these implementation steps, and this leads at times to costly disputes and other effects that run counter to the purposes of entering into international commitments. | UN | وهناك اقتصادات نامية كثيرة تخلفت عن الركب فيما يتعلق بخطوات التنفيذ هذه، مما يُفضي في بعض الأحيان إلى منازعات باهظة الكلفة، فضلاً عن الآثار الأخرى التي تتنافى والغرض من عقد الالتزامات الدولية. |
The coming years will be a time of increased competition among nations in the areas of trade, financial markets and research, including nuclear research; rapid globalization, made possible through information and communication technologies, has given rise at times to sometimes uncontrolled liberalization and bitter competition. | UN | وستشهد السنوات القادمة ازديادا في التنافس بين الدول في مجالات التجارة، والأسواق المالية، والبحوث، بما في ذلك البحوث النووية، والعولمة السريعة، التي أصبحت ممكنة من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصال، أدت في بعض الأحيان إلى التحرير المفلت عن السيطرة والمنافسة المريرة. |
Kosovo Serbs have also, on occasion, resorted to violent means to express their opposition to Kosovo's authorities. | UN | كما لجأ صرب كوسوفو في بعض الأحيان إلى العنف للإعراب عن معارضتهم لسلطات كوسوفو. |
However, external translation assistance is still necessary on occasion. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية. |
The use of the Internet by paedophiles to make anonymous contact with children, leading in some cases to abductions, was one such concern. | UN | وكان من بين الشواغل استخدام الانترنت من جانب الأشخاص الذين يحبون ممارسة الجنس مع الأطفال بغية إجراء اتصال مجهول الاسم مع الأطفال، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى عمليات اختطاف. |
More recently, discord grew among groups with different loyalties, occasionally leading to confrontation over areas and resources. | UN | وفي وقت أقرب، تزايد الخلاف فيما بين المجموعات ذات الولاءات المختلفة، وأفضى ذلك في بعض الأحيان إلى حدوث مجابهات للسيطرة على المناطق والموارد. |